Английский - русский
Перевод слова Tax
Вариант перевода Налоговых

Примеры в контексте "Tax - Налоговых"

Примеры: Tax - Налоговых
This will be to the benefit of all stakeholders and tax systems, and it is an area where the United Nations can play its role. Это будет отвечать интересам всех заинтересованных сторон и налоговых систем, и в этой области Организация Объединенных Наций могла бы сыграть свою роль.
Thailand had been successful in attracting private sector investment in renewable energy through various financing schemes and tax incentives, and had installed over 300 megawatts (MW) of power plants. Таиланд добился успеха в привлечении частных инвестиций в освоение возобновляемых источников энергии с помощью различных финансовых схем и налоговых стимулов, и в стране построены электростанции мощностью свыше 300 мегаватт.
National and regional policies should be developed to provide an enabling environment, for example through tax incentives, so as to encourage venture capitalists to engage in innovation and the private sector to participate in research. Следует вырабатывать национальную и региональную политику, позволяющую создавать (например, за счет налоговых льгот) благоприятные условия для привлечения венчурных инвесторов к участию в инновационной деятельности, а частного сектора - в исследовательской работе.
The public nature of tax statements and rules on access to information were found to help increase accountability and transparency in one jurisdiction, thus contributing to preventing the accumulation of ill-gotten wealth. В одной из стран было сочтено, что публичный характер налоговых деклараций и правил о доступе к информации способствует повышению уровня подотчетности и прозрачности, тем самым способствуя предупреждению деяний, направленных на незаконное обогащение.
Such policies include tax incentives to owners, guarantees or insurance schemes against non-payment of rent, and the provision of grants or low-interest loans to landlords to improve dilapidated housing units on the condition that they rent to low-income tenants. Такая политика предполагает создание налоговых стимулов для собственников, осуществление программ гарантирования или страхования на случай невнесения арендной платы и предоставление домовладельцам дотаций или кредитов под низкие проценты на цели улучшения состояния обветшавшего жилья при условии, что они сдают жилье в аренду арендаторам с низкими доходами.
In addition, the authors could not afford the cost of private insurance as a result of their relatively low income; the State party did not refute this, even though it observed that the premium payments were tax deductible. Кроме того, авторы не могли себе позволить оплату частной страховки ввиду относительно низкого уровня своих доходов; государство-участник этого не опровергало, хотя и отметило, что на выплату страховых взносов распространяется действие положения о налоговых вычетах.
At the outset, he recalled that at its eighth session, the Committee had requested the Secretariat to seek additional resources to advance the work to strengthen the capacity of developing countries to negotiate tax treaties. Прежде всего он напомнил, что на своей восьмой сессии Комитет просил Секретариат изыскать дополнительные ресурсы для продвижения вперед работы по укреплению потенциала развивающихся стран в области ведения переговоров с целью заключения налоговых договоров.
These include increased levels of borrowing, making existing expenditure more efficient, reprioritizing expenditure to orient it more towards development, or increasing tax and non-tax revenues. К ним относятся увеличение объема заимствования, повышение эффективности существующих расходов, изменение приоритетов расходования средств в интересах развития и увеличение налоговых и неналоговых поступлений.
Thus, it is important that efforts in that regard keep pace and reflect developments with respect to the modus operandi of organized criminal groups, such as the use of off-shore accounts and tax havens. Поэтому важно, чтобы предпринимаемые в данном направлении усилия соответствовали методам деятельности организованных преступных групп, таким, например, как использование оффшорных счетов и налоговых гаваней, и учитывали эволюцию этих методов.
Social programs covered by the basic social protection should be multi-annual programming and can be funded through a National Solidarity and Assistance Fund, essentially composed of transfers from the State Budget resulting from appropriate tax measures. Планирование социальных программ, входящих в систему базовой социальной защиты, должно вестись на многолетней основе; их финансирование может осуществляться по линии Национального фонда солидарности и помощи, который в основном формируется за счет перечислений из государственного бюджета средств, собранных в результате реализации соответствующих налоговых мер.
Therefore, if States do not tackle tax abuse, they are likely to be disproportionately benefiting wealthy individuals to the detriment of the most disadvantaged. Таким образом, не решая проблем налоговых злоупотреблений, государства, скорее всего, будут создавать несоразмерно благоприятный режим для богатых в ущерб наиболее нуждающемуся населению.
In addition, given that most tax havens are located in - or under the jurisdiction of - wealthy countries, the global flow of money to these centres exacerbates global inequalities. К тому же, учитывая, что большинство налоговых убежищ находится в богатых странах - или под их юрисдикцией, - глобальный приток денежных средств в эти центры усугубляет глобальное неравенство.
(b) Invest financial resources and political will in strengthening national tax authorities, ensuring that they have technical and budgetary autonomy and that their staff is professionalized; Ь) вкладывать финансовые ресурсы и политическую волю в укрепление национальных налоговых органов, добиваясь их технической и бюджетной автономии и обеспеченности кадрами специалистов;
The work of the Committee ought to be focused on assisting countries by pointing out these diverging views so that when countries enter bilateral tax treaty negotiations these matters can be discussed and resolved. Комитет должен стремиться помогать странам, указывая на эти разногласия, чтобы при проведении двусторонних переговоров с целью заключения налоговых договоров страны могли обсуждать и решить эти вопросы.
(b) Concerning audit settlements, in paragraph 81, in order to acknowledge the position of some tax authorities, and after discussions, a new text was agreed upon. Ь) в пункт 81 был по итогам обсуждения внесен новый согласованный текст, касающийся ревизионного урегулирования, в котором была изложена позиция ряда налоговых служб.
Revenue collection in the first three trimesters of fiscal year 2012-2013 was below the budget targets owing to the weak performance of the tax and customs administrations. Объем собранных налоговых поступлений в первые три квартала финансового 2012/13 года был меньше установленных в бюджете целей из-за неэффективной работы налоговой и таможенной служб.
Other examples include an incomplete international tax cooperation system, lack of technologies and innovations to address the needs of the poor, absence of an international debt workout mechanism. Другими примерами могут служить недоработанная система международного сотрудничества в налоговых вопросах, нехватка технологий и инноваций, нацеленных на удовлетворение потребностей бедных слоев населения, отсутствие международного механизма урегулирования задолженности и т.д.
The sustainable and robust recovery in revenue levels of tax enforcement in 2010 and 2011, created the conditions for the completion of the strategy of regulation of arrears accumulated during the 2009 crisis, using a minor emission of new debt. Устойчивое и ощутимое восстановление объемов налоговых поступлений, достигнутое в 2010 и 2011 годах, создало условия для завершения реализации стратегии регулирования задолженности, возникшей во время кризиса 2009 года, при сведении к минимуму новых долговых обязательств.
Decision-making processes regarding tax and public revenues must therefore be based on full transparency and the broadest possible national dialogue, with effective and meaningful participation of civil society and those who will be directly affected by such policies, including people living in poverty. Ввиду этого процессы принятия решений по вопросам налоговых поступлений и государственных доходов должны основываться на полной прозрачности и максимально широком национальном диалоге при эффективном и конструктивном участии гражданского общества, а также тех, кого непосредственно затронет такая политика, в том числе население, живущее в бедности.
Overall, African countries continued to apply an expansionary fiscal policy, supported by rising commodity revenue and improved tax collection and administration, with a strong focus on increasing public spending on infrastructure. В целом, страны Африки продолжали проводить экспансионистскую фискальную политику, которая подкреплялась ростом налоговых поступлений и собираемости налогов и повышение эффективности административного управления, уделяя особое внимание увеличению государственных расходов на укрепление инфраструктуры.
Governments are taking action to lessen financial barriers to access, including through targeted loans and measures to assist those having difficulty in repayment, and through grants, scholarships, tax credits and registered savings plans. Правительства принимают меры для уменьшения финансовых барьеров, препятствующих доступу к высшему образованию, в частности, путем предоставления целевых ссуд и оказания помощи лицам, которые испытывают трудности с выплатой этих ссуд, а также посредством грантов, стипендий, налоговых льгот и зарегистрированных сберегательных планов.
Usually illicit financial flows are laundered through a complex web of corporate vehicles based in secrecy jurisdictions and tax havens and are subsequently invested in shares, real estate or other assets, often together with wealth acquired through legitimate means. Как правило, незаконные финансовые потоки отмываются через сложную сеть специальных юридических лиц, находящихся в обеспечивающих банковскую тайну юрисдикциях и "налоговых гаванях", и впоследствии вкладываются в акции, недвижимость и другие активы, зачастую вместе с богатством, полученным законными способами.
It was written from what they determined is a dummy account, and now they want accounting for all your freelance work over the last three tax periods. Он был выписан, как они полагают, с фиктивного счета, и теперь они хотят проверить все твои счета за внештатную работу за последние три налоговых периода.
I mean, how do you guys justify warehousing old tax returns when we're losing essential government services? И как вы можете оправдать складирование старых налоговых деклараций, когда у нас нет даже основных государственных служб?
And how can the denial of services to those who fail to pay their tax obligations be misconstrued as harassment and intimidation? И как отказ от предоставления услуг тем, кто не выполняет своих налоговых обязательств, можно спутать с притеснением и запугиванием?