The trial judge granted an interlocutory injunction against the defendant, restraining it from making a demand against the Singaporean company to meet the defendant's tax obligations. |
Судья издал промежуточный приказ, запрещающий ответчику предъявлять сингапурской компании требования по оплате своих налоговых обязательств. |
In addition, foreign investors in the country are offered guarantees that they may engage in investment activity on equal terms and are granted specific tax and customs privileges. |
Кроме того, для иностранных инвесторов на территории Республики предусмотрены равноправные условия инвестиционной деятельности, с предоставлением определенных налоговых и таможенных привилегий. |
They are often checked by the tax office, anti-fire control services or security offices. |
Они повергаются многочисленным проверкам со стороны налоговых органов, противопожарных служб и служб безопасности. |
Besides, the applicability of tax audits for the estimation of non-observed economy has to be examined, according to the Commission decision (94/168/EC). |
З. Помимо этого, в соответствии с решением Комиссии (94/168/ЕС) необходимо изучить, насколько результаты налоговых аудитов подходят для оценки ненаблюдаемой экономики. |
VAT/GST is an important revenue creator for tax administrations, with less distortionary effects on economic growth than income taxes. |
НДС/НТУ являются важным источником поступлений для налоговых ведомств и, в отличие от подоходного налога, не приводят к столь заметным искажениям показателей экономического роста. |
We welcome the important progress that has been made on the issue of tax exemption on the basis of high-level political decisions. |
Мы приветствуем достигнутый значительный прогресс в вопросе о налоговых изъятиях на основе политических решений, принятых на высоком уровне. |
A number of foreign companies established assembly plants in the country and concluded localisation agreements with the Russian government to receive tax and customs benefits. |
В страну пришли ряд зарубежных концернов, открывших собственные сборочные предприятия и заключивших с правительством договоры о локализации для получения налоговых и таможенных льгот. |
Charles IX of Sweden took the Kemi-Lapp under "his protection" in 1602, which meant that a new tax authority came to the area instead of Russia. |
Принятие под «свою защиту» саамов Кеми шведским королем Карлом IX в 1602 году, появление новых налоговых органов в районе вместо русских. |
According to this, the historical era of Pasvik-Inari started approximately in the 1500s as the area was mentioned in the documents of tax legislation. |
В соответствии с этим, историческая эра Пасвик-Инари началась приблизительно в 1500е годы, когда территория была упомянута в налоговых документах. |
In 2007 Kyiv City Mayor awarded the team of the Company with the Honorable Diploma for the conscionable fulfillment of its tax obligations. |
В 2007 году за высокий уровень налоговой культуры и добросовестное выполнение налоговых обязательств киевский городской глава наградил коллектив компании почетной грамотой. |
But the government had gone bankrupt again in 1647 and 1653, and the nobility wouldn't give an inch on financial and tax reforms. |
Однако из-за того, что правительство объявляло о банкротстве в 1647 и 1653 годах, знать ничего не сделала для финансовых и налоговых реформ. |
As Michael Greenstone and Adam Looney show in a just-released report, the resulting differences in effective tax rates for different kinds of business activity are substantial. |
Как Майкл Гринстоун и Адам Луни показали в только что опубликованном докладе, получающиеся различия в эффективных налоговых ставках для различных видов предпринимательской деятельности являются существенными. |
Others say the impediment is the entire overgrown public sector and the solution is to cut tax rates. |
Другие считают, что основная проблема заключается в разросшемся до невероятных размеров государственном секторе, и видят решение проблемы в понижении налоговых ставок. |
Industrial estates were set up, especially in Jurong, and foreign investment was attracted to the country with tax incentives. |
Были основаны промышленные парки (наиболее значимый - Джуронг), с помощью налоговых льгот привлекались иностранные инвестиции. |
The tax bonus in the first half of 2014 is EUR 21.41 per month. |
В первом полугодии 2014 года размер налоговых льгот составил 21,41 евро в месяц. |
And if you happen to think of any new tax loopholes my accountant hasn't thought of, just slip it into my dream tonight. |
И если ты знаешь о каких-то налоговых лазейках, о которых не слышал мой бухгалтер, просто шепни мне во сне на ушко. |
This is done by offsetting family expenses primarily by means of family allowances and tax relief. |
Этот корректив привносится путем компенсации семейных расходов, обеспечиваемой в виде семейных пособий и налоговых льгот. |
TThhis is not about tax, or duty differentials; its about serious, organised criminals seeking to make money - nothing else. |
Речь идет не о разнице в величине налоговых или таможенных сборов, а о серьезно настроенных, организованных преступниках, стремящихся исключительно к обогащению. |
This amount was reduced by a federal tax credit system to $10,810.89. |
В соответствии с федеральной системой налоговых льгот эта сумма была снижена до 10810,89 долларов. |
No such precision was involved when it came to averaging tax abatements and social security benefits over seven headquarters duty stations. |
Усреднение размеров налоговых скидок и выплат в соответствии с социальным законодательством по семи местам расположения штаб-квартир с такой точностью не производится. |
An amount of 5 per cent was to be withheld by ICG subject to a tax clearance from Folcra. |
ИКГ удерживала 5% суммы, которые она должна была перевести компании "Фолкра" по получении разрешения от налоговых органов. |
Reaction to the OECD report on tax havens generated further controversy. |
Доклад ОЭСР о «налоговых раях» вызвал острые дискуссии. |
With low expenditure and tax revenue-to-GDP ratios in the region, greater efforts at mobilizing domestic resources could raise the required financing. |
В условиях низкого уровня расходов и небольшого коэффициента налоговых поступлений к ВВП в регионе в случае активизации усилий по мобилизации внутренних ресурсов можно будет собрать требующуюся сумму. |
To help women balance career requirements with family needs, the Singapore Government had implemented such specific measures as extending maternity leave and tax reductions for parents and child benefits. |
Для содействия сингапурским женщинам в поиске сбалансированности между семейной жизнью и профессиональным ростом правительство Сингапура приняло конкретные меры, такие, как продление отпуска по беременности и родам, предоставление налоговых преимуществ и выделение ассигнований для воспитания детей. |
A significant feature of the U.S. system is that information returns filed by tax-exempt organizations are not confidential, as are tax returns. |
Существенной отличительной особенностью действующей в Соединенных Штатах системы является то, что информационные декларации, подаваемые организациями, освобожденными от уплаты налогов, не являются конфиденциальными в отличие от налоговых деклараций. |