Английский - русский
Перевод слова Tax
Вариант перевода Налоговых

Примеры в контексте "Tax - Налоговых"

Примеры: Tax - Налоговых
The previous law denied women several tax exemptions on the basis that the man is the family's provider (Annex 7). В прежнем законе женщинам было отказано в ряде налоговых вычетов на основании того, что кормильцем в семье является мужчина (Приложение 7).
Fathers generally think that their domestic finances will suffer if they stay at home, though the tax benefits they receive when on parental leave suggest otherwise. Отцы обычно считают, что финансовое положение их семьи пострадает, если они не будут ходить на работу, хотя с учетом налоговых льгот, получаемых ими во время родительского отпуска, можно утверждать, что это не так.
Government policies can provide incentives, such as subsidies and tax incentives, to encourage companies to make production processes and products more sustainable. Государственная политика может обеспечивать компаниям стимулы, например в форме субсидирования и налоговых льгот, к повышению степени экологичности производственных процессов и продукции.
You will find that all of her accounts are in excellent order, up to date on all her tax and VAT payments. Вы увидите, что все её счета в исключительном порядке, вплоть до её налоговых платежей и НДС.
No tax returns, no driver's license, no job, except for a stint at a funeral home three years ago. Ни налоговых деклараций, ни водительских прав, ни работы, за исключением халтурки в похоронном бюро три года назад.
We have clients with ten times this revenue that don't have near the tax liability you do. У нас есть клиент с доходом в десять раз больше и без таких больших налоговых задолженностей.
Like those tax returns you filed jointly for the last six years while no longer living with your wife. Как насчет налоговых деклараций за последние шесть лет, которые вы якобы зарегистрировали совместно с женой, уже не живя с ней.
Although formally legally speaking there are legal grounds for tax reduction for investments in culture, direct investments in culture are however insignificant. Хотя правовые основания для распространения на инвестиции в культурную сферу налоговых льгот формально и существуют, объем прямых инвестиций в культуру довольно невелик.
In some cases, for example, tax breaks were applied to new, cleaner vehicles that functioned on a hybrid engine or with green electricity, such as in Cyprus. Например, в некоторых случаях снижение налоговых ставок используется в отношении новых и менее загрязняющих окружающую среду автотранспортных средств, которые действуют на основе гибридных двигателей или систем "зеленой электроэнергии": так обстоит дело, например, на Кипре.
Recommendation 8 concerning greater and more efficient use of exchanges of information proposes that countries should undertake programmes to intensify exchange of relevant information concerning transactions in tax havens and preferential tax regimes constituting harmful tax competition. В рекомендации 8, касающейся более широкого и эффективного использования различных видов обмена информацией, странам предлагается осуществить программы в целях более активного обмена соответствующей информацией об операциях, совершаемых в налоговых убежищах, и преференциальных налоговых режимах, создающих вредную налоговую конкуренцию.
In 2011, the Economic and Social Council held a meeting on international cooperation in tax matters and organized two panel discussions at its substantive session on global economic governance and development and on the least developed countries. В 2011 году Экономический и Социальный Совет провел заседание, посвященное международному сотрудничеству в налоговых вопросах, и организовал два дискуссионных форума на своей основной сессии, посвященных глобальному экономическому управлению и развитию, а также наименее развитым странам.
In Europe, the United States, Canada and Australia demand subsidy programmes have largely taken the form of tax exemptions, interest rate subsidies or bonuses through savings accounts. В Европе, Соединенных Штатах, Канаде и Австралии субсидирование спроса осуществляется в виде применения налоговых льгот, субсидий на выплату процентов или бонусов по сберегательным счетам.
However, it has become evident that whether in the form of tax exemptions, "bail-outs" for financial institutions following housing market busts or subsidies for low-income households, States still invest huge public resources in housing. Однако становится очевидно, что государства по-прежнему инвестируют огромные бюджетные средства в жилищный сектор, будь то форме налоговых льгот, экстренной помощи финансовым учреждениям в условиях кризиса жилищного рынка или субсидий домохозяйствам с низким уровнем дохода.
Invites the governments of developed countries to scale up their assistance in the area of strengthening tax authorities, the judiciary and anti-corruption agencies in developing countries; предлагает правительствам развитых стран увеличить масштабы оказываемой ими помощи в области укрепления налоговых органов, а также судебных и антикоррупционных учреждений в развивающихся странах;
(b) Strengthened capacity of developing countries to identify and effectively address the use of transfer pricing by multinational companies attempting to avoid tax obligations Ь) Укрепление потенциала развивающихся стран в целях выявления случаев использования практики трансфертного ценообразования многонациональными компаниями, пытающимися избегать выполнения налоговых обязательств, и эффективной борьбы с таким использованием
ECLAC technical assistance during the biennium enhanced the capacity of Central American countries to use econometric methods, understand tax issues related to climate change and use a methodology to measure the impact of natural disasters. Благодаря технической помощи ЭКЛАК в течение двухгодичного периода был укреплен потенциал стран Центральной Америки в плане применения эконометрических методов, понимания налоговых вопросов, связанных с изменением климата, и использования соответствующей методологии для оценки последствий стихийных бедствий.
The Group of Experts observed that tax havens represented threats to the tax systems of both developed and developing countries and, hence, that the tax haven issue should be viewed as a cooperative effort between developed and developing countries and transitional economy countries. Группа экспертов отметила, что наличие "налоговых убежищ" является угрозой для налоговых систем как развитых, так и развивающихся стран, в связи с чем вопрос о "налоговых убежищах" должен рассматриваться совместно развитыми и развивающимися странами и странами с переходной экономикой.
Having been recognized as the director of the auditing company MGI Consulting Ltd, today Dmitriy Sushko is a recognized expert in the field of tax auditing, tax consulting, financial Due Diligence, development of taxation optimization, support of tax audits. Получив признание как руководитель аудиторской компании MGI Consulting Ltd, Дмитрий Сушко сегодня является признанным специалистом в области налогового аудита, налогового консалтинга, финансового Due diligence, разработок оптимизации налогообложения, сопровождения налоговых проверок.
The working group had discussed several tax calculation and aggregation procedures and had suggested changes in the weighting used in aggregating the tax data, in the determination of the tax deductions and in the regression techniques. Рабочая группа рассмотрела ряд процедур исчисления размера налога и процедур агрегирования данных и предложила изменить веса, используемые в процессе агрегирования данных о налогообложении при исчислении налоговых скидок и использовании методов регрессии.
Most members were of the view that the exchange of information provisions in a bilateral tax treaty are of limited benefit in dealing with the question of tax havens since most such countries do not enter into bilateral tax treaties. Большинство членов высказали точку зрения о том, что посвященные обмену информацией положения в двустороннем соглашении о налогообложении в ограниченной степени полезны при рассмотрении вопроса о "налоговых убежищах", так как такие страны в своем большинстве не заключают двусторонние договоры о налогообложении.
In conjunction with the Tax Ministry, an investigation into fraudulent reporting by enterprises was conducted by tax inspectors, and the corresponding evaluations were made of this problem совместно с Министерством Налогов был проведен опрос налоговых инспекторов по вопросам умышленного искажения предприятиями данных в предоставляемой отчетности и произведены соответствующие оценки;
Profits should be taxed where they are earned and all countries should sign the Multilateral Convention on Mutual Administrative Assistance in Tax Matters in order to enhance compliance with domestic tax regulations. Доходы должны облагаться налогом там, где они заработаны, и в целях обеспечения более строгого соблюдения внутреннего налогового законодательства всем странам необходимо подписать многостороннюю Конвенцию о взаимной административной помощи в налоговых вопросах.
Tax havens enable large-scale tax abuse (as well as illicit activities, such as corruption) and deprive other countries of the revenue they need to fulfil their obligations. Налоговые убежища создают условия для крупномасштабных налоговых злоупотреблений (а также незаконной деятельности, например коррупции) и лишают другие страны доходов, в которых они нуждаются для выполнения своих обязательств.
However, the Commission noted that it had not followed, in lock step, the changes in Member States tax systems since it was also necessary to reflect the needs of the Tax Equalization Fund in this respect. Вместе с тем Комиссия отметила, что она пристально не наблюдала за изменениями, происходившими в налоговых системах государств-членов, поскольку требовалось также учесть потребности Фонда уравнения налогообложения в этой связи.
For the second consecutive year PwC Russia tax team has been voted as the Best Tax Team in Russia for 2009. В результате голосования жюри конкурса второй год подряд команда налоговых специалистов РшС в России стала «Лучшей налоговой командой года в России».