Other factors eroding the tax base across the least developed countries included the proliferation of tax preferences and transfer pricing practices by multinational enterprises. |
Среди других факторов, ослабивших налоговую базу в наименее развитых странах, были распространение налоговых льгот и трансфертное ценообразование, используемое международными компаниями. |
Strengthening capacity of national tax administrations of developing countries in Latin America to reduce tax transaction costs |
Укрепление потенциала национальных налоговых органов развивающихся стран в Латинской Америке для снижения операционных издержек в области налогообложения |
Greater cooperation would help developing countries broaden their tax base, enhance financial inclusion of vulnerable population groups and address issues of illicit capital flows and tax havens. |
Укрепление сотрудничества поможет развивающимся странам расширить свою налоговую базу, повысить финансовую интеграцию уязвимых групп населения и решить вопросы незаконных потоков капитала и налоговых гаваней. |
Guidance could also be provided on how to set up a tax academy and organize training for tax administrators in those countries. |
Также могли бы предоставляться консультации по вопросу о том, как создать налоговую школу и организовать обучение налоговых сотрудников в этих странах. |
Simplified tax regimes and tax compliance procedures for SMEs will affect their ability to face and survive a downturn. |
Упрощение налоговых режимов и процедур для МСП укрепит их способность переносить спады и противостоять им. |
One way in which it does so is by lowering tax rates and substantially increasing tax deductions for employees. |
В частности, этому способствуют снижение налоговых ставок и значительное увеличение налоговых вычетов для трудящихся граждан. |
A further significant trend is the increasing capacity of transnational corporations to find ways of reducing tax demands through such practices as transfer-pricing and the use of tax havens. |
Еще одной значительной тенденцией является увеличение возможностей транснациональных корпораций изыскивать пути уменьшения налоговых отчислений с помощью таких методов, как трансфертное ценообразование и использование налоговых убежищ. |
It should go hand in hand with broad-based political dialogue on tax issues and the functioning of tax systems |
Она должна предоставляться одновременно с проведением широкого политического диалога по вопросам налогов и функционирования налоговых систем. |
It was mentioned that large taxpayers, multinational companies that benefit from tax exemptions and entrepreneurs with personal relationships to tax authorities should be specific targets. |
Отмечалось, что особое внимание следует обратить на крупных налогоплательщиков, транснациональные компании, которым предоставляется освобождение от налогов, а также предпринимателей, которые поддерживают личные отношения с представителями налоговых органов. |
African countries should strengthen domestic resource mobilization, for example by boosting growth, broadening the tax base, reforming tax and customs administrations, and stemming capital flight. |
Африканским странам надлежит активизировать меры по мобилизации внутренних ресурсов, к примеру за счет интенсификации роста, расширения налоговой базы, реформирования налоговых и таможенных режимов, а также прекращения бегства капиталов. |
States should consider supporting collective tenure strategies for low-income housing through the allocation of public funds and well-located urban land, property tax exemptions and other tax benefits. |
Государствам следует рассмотреть вопрос о поддержке стратегий развития коллективных форм владения жильем для малобюджетного жилья путем выделения средств из государственного бюджета и удобно расположенных участков земли в городах, освобождения от налога на имущество и предоставления других налоговых льгот. |
Also, international tax cooperation, including its institutional arrangements, should be further strengthened in order to curb tax avoidance and evasion and illicit flows. |
Кроме того, необходимо и дальше укреплять международное сотрудничество в налоговых вопросах, включая соответствующие институциональные механизмы, в целях оптимизации налогообложения и борьбы с уклонением от уплаты налогов и незаконными финансовыми потоками. |
The tax base of an asset or liability is the amount attributed to that asset or liability for tax purposes. |
Налоговая база актива или обязательства - та сумма, по которой данный актив или данное обязательство учитывается в налоговых целях. |
There are tax incentives to encourage private companies to employ persons with disabilities (salaries paid for persons with disabilities can be deducted from tax payments). |
Имеются налоговые стимулы, чтобы побудить частные компании нанимать инвалидов (зарплаты, выплачиваемые инвалидам, можно вычитать из налоговых платежей). |
Establishment of global tax forum to discuss tax matters |
Создание глобального налогового форума для обсуждения налоговых вопросов |
As a result, it is clear in these countries that domestic tax legislation may override their tax treaties. |
Очевидно, что вследствие этого в указанных странах нормы внутреннего налогового законодательства могут отменять положения заключенных страной налоговых договоров. |
The objective of a tax treaty, broadly stated, is to facilitate cross-border trade and investment by eliminating the tax impediments to these cross-border flows. |
В широком смысле цель налогового договора заключается в облегчении трансграничной торговли и инвестиций посредством устранения налоговых преград на пути этих трансграничных потоков. |
Where changes have been made, they have, among other things, increased tax breaks and/or increased the maximum age of children eligible for a tax allowance. |
Если такие изменения и имели место, то они, среди прочего, означали дальнейшее снижение налоговой ставки и/или повышение максимального возраста детей, имеющих право на получение налоговых льгот. |
It was explained that the OECD project will result in a list of tax havens and will identify preferential tax regimes in member countries. |
Было дано разъяснение в отношении того, что в ходе осуществления проекта ОЭСР будет составлен перечень "налоговых убежищ" и выявлены режимы преференциального налогообложения в странах-членах. |
Measures were being taken to provide tax benefits for the elderly, although no tax exemptions were envisaged for caregivers. |
Принимаются меры по внедрению налоговых льгот для пожилых людей, хотя для лиц, обеспечивающих уход, никакого освобождения от уплаты налогов не предусмотрено. |
For this tax year, the earnings disregard for tax credits was increased to £25,000, from £2,500. |
В текущем налоговом году трудовые доходы без учета налоговых кредитов возросли с 2500 до 25000 фунтов стерлингов. |
There is a need for the coordination and harmonization of tax policies to avoid unnecessary competition, such as through the provision of tax incentives for investment. |
Во избежание ненужной конкуренции необходимо обеспечивать координацию и согласование налоговой политики, например, путем предоставления налоговых стимулов для инвестирования. |
The economic reactivation also had a positive impact on direct tax receipts, which heightened the effect of tax authorities' efforts to reduce evasion of these taxes. |
Экономическое оживление также положительно сказалось на сборе прямых налогов, что повысило результативность мер налоговых властей по сокращению масштабов уклонения от налогов этого вида. |
It may also be regarded as a form of tax incentive, because it reduces the taxable amount subject to profit tax. |
Это может также считаться одной из форм налоговых льгот, поскольку уменьшает налогооблагаемую сумму, которая берется в расчет при взимании налога на прибыль. |
Last year, the International Consortium of Investigative Journalists released information about Luxembourg's tax rulings that exposed the scale of tax avoidance and evasion. |
В прошлом году Международный консорциум расследовательской журналистики опубликовал информацию о налоговых решениях Люксембурга, вскрыв масштабы уклонения от налогов. |