| The process of negotiating a tax treaty typically begins with initial contacts between the countries. | Процесс проведения переговоров по выработке налоговых договоров обычно начинается с установления между странами первоначальных контактов. |
| To a limited degree, tax treaties may be updated without a formal amendment procedure through the interpretative process. | В известной мере обновление налоговых договоров можно производить, не прибегая к официальной процедуре внесения изменений, посредством толкования. |
| Accordingly, the tax treaties of such federal States apply only to national taxes. | Таким образом, действие налоговых договоров, заключаемых таким федеративным государством, распространяется лишь на общенациональные налоги. |
| The provisions of tax treaties do not displace the provisions of domestic law entirely. | Положения налоговых договоров не подменяют собой в полной мере норм внутреннего законодательства. |
| Often the country overriding its tax treaties in this way will consult with its treaty partners to demonstrate good faith and prevent misunderstandings. | Зачастую страна, отменяющая таким образом положения своих налоговых договоров, проводит консультации со своими партнерами по договорам, чтобы продемонстрировать добросовестность своих действий и избежать недопонимания. |
| Originally, the focus of tax treaties was almost exclusively on solving the problem of double taxation. | Первоначально главная цель налоговых договоров сводилась практически исключительно к решению проблемы двойного налогообложения. |
| One of the most important effects of tax treaties is to provide certainty for taxpayers. | Одним из наиболее важных последствий заключения налоговых договоров является обеспечение определенности для налогоплательщиков. |
| Certainty concerning the tax consequences of cross-border investment is an important factor in facilitating such investment. | Определенность в отношении налоговых последствий трансграничных инвестиций является одним из важных факторов, облегчающих такие инвестиции. |
| Given these differences, the question is whether another interpretive approach is appropriate for tax treaties. | С учетом этих отличий возникает вопрос, уместно ли разрабатывать для налоговых договоров отдельный подход к толкованию. |
| For example, some definitions in tax treaties are inclusive. | Например, некоторые определения в налоговых договорах носят инклюзивный характер. |
| The Government had embarked on significant social, economic and tax reforms. | Правительство приступило к осуществлению важных социальных, экономических и налоговых реформ. |
| The Indian Grand Prix was cancelled for the second consecutive year following tax disputes between the FIA and the Uttar Pradesh government. | Гран-при Индии отложен второй год подряд из-за налоговых споров между ФИА и правительством штата Уттар-Прадеш. |
| And, unlike tax incentives, wage subsidies target only employment of low-wage workers. | И в отличие от налоговых стимулов субсидии заработной платы предназначены только для занятости низкооплачиваемых рабочих. |
| India's government debt exceeds 70% of GDP, so more than half its tax receipts go to paying interest. | Долг правительства Индии превышает 70% ВВП, поэтому более половины налоговых поступлений уходит на уплату процентов. |
| When President-elect Bush talks about using huge tax cuts to keep the economy humming, it is time to start worrying. | Когда избранный в президенты Буш говорит об использовании больших налоговых сокращений для поддержания энергичной экономики, приходит время беспокоиться. |
| This is a completely mundane and rational business decision, aimed at minimizing tax obligations. | Это совершенно повседневное и рациональное бизнес-решение, направленное на минимизацию налоговых обязательств. |
| Finally, international competition for inward foreign direct investment may lead governments to reduce tax rates and increase concessions for foreign investors. | Наконец, конкуренция на международном уровне по привлечению прямых иностранных инвестиций может приводить правительства к снижению налоговых ставок и увеличению уступок для иностранных инвесторов. |
| Five years of declining GDP have depressed tax receipts and increased transfer payments. | Пять лет снижения ВВП привели к снижению налоговых поступлений и увеличению трансфертных платежей. |
| This may mean eliminating shadowy "tax havens," tapping phone lines, and identifying individuals considered highly dangerous. | Это может означать устранение теневых «налоговых убежищ», прослушивание телефонных линий и выявление особо опасных индивидуумов. |
| You cannot proclaim your impotence in the face of empty state coffers after pushing through useless and costly tax breaks for the richest. | Вы не можете провозгласить свое бессилие перед лицом опустевшей казны государства, после того как вы настаивали на бесполезных и дорогостоящих налоговых льготах для самых богатых. |
| The Oklahoma State Legislature later approved a bill to provide tax breaks and other incentives if the team relocated. | Законодательный орган города позже утвердил постановление о налоговых льготах и других средствах поощрения для клуба, если он переедет. |
| It represented the biggest cache of inside information into the tax haven system that anyone had ever seen. | В совокупности это был крупнейший массив инсайдерской информации о системе налоговых убежищ, который когда-либо видел свет. |
| No tax returns for the last five years. | Нет налоговых деклараций за последние пять лет. |
| The accrual principle typical of financial accounting is incompatible with tax systems' realization principle. | Принцип накопления, типичный для финансового бухгалтерского учета, несовместим с принципом реализации налоговых систем. |
| Making tax systems simpler and fairer is not the same as raising all taxes. | Превращение налоговых систем в более простые и справедливые - это не то же самое, что повышение всех налогов. |