The Programme on Transnational Corporations recommended to this Government the approach of introducing general tax arrangements which are non-distorting, workable and internationally competitive. |
Программа по транснациональным корпорациям рекомендовала правительству этой страны подход, предусматривающий введение общих налоговых механизмов, которые не порождали бы диспропорций, были бы реалистичными и конкурентоспособными в международном плане. |
The discussion of innovative financing focused on debt-related mechanisms, national environmental funds, market-based instruments and international tax mechanisms. |
Обсуждение новых методов финансирования было посвящено рассмотрению механизмов для облегчения бремени задолженности, национальных экологических фондов, рыночных инструментов и международных налоговых механизмов. |
Cultural donations were encouraged through tax incentives under the Cultural Donations Act. |
Законом о пожертвованиях на культурные цели, который предусматривает ряд налоговых льгот, стимулировалось безвозмездное предоставление средств в целях развития культуры. |
Therefore, developing countries should step up fiscal and tax-reform efforts, in addition to enhanced international tax cooperation. |
Именно поэтому развивающимся странам следует активизировать свои усилия по осуществлению бюджетно-финансовых и налоговых реформ наряду с расширением международного сотрудничества в вопросах, касающихся налогообложения. |
Effective tax planning is vital for the growth and development of any organisation. |
Эффективное налоговое планирование имеет жизненно-важное значение для роста и развития любой организации. Ни одно серьезное управленческое решение не может быть принято без учета возникающих налоговых обязательств. |
We reiterate the urgent need for an inclusive, participatory and representative UN intergovernmental framework for international cooperation in tax matters. |
Мы вновь заявляем о настоятельной необходимости создания в Организации Объединенных Наций всеобъемлющей, представительной межправительственной системы международного сотрудничества в налоговых вопросах с участием всех заинтересованных сторон. |
In terms of public resources, the URT government could seek ways to increase domestic tax and non-tax revenues. |
Что касается внутригосударственных ресурсов, то правительству Объединенной Республики Танзания следует изыскивать возможности для наращивания налоговых и иных поступлений в казну. |
Depending on how they are structured, tax exemptions can result in substantial transaction costs. |
Предоставление налоговых льгот - в зависимости от того, как организована система освобождения от налогов, - может привести к существенным операционным издержкам. |
We're being audited by the tax authorities. |
До сих пор мы всегда были были на хорошем счету у налоговых служб. |
In addition, a new company law regime came into effect providing several tax incentives to attract foreign direct investment. |
Предполагается также, что ВВП будет продолжать расти. Кроме того, вступил в силу новый режим в области акционерного права, предусматривающий ряд налоговых льгот для привлечения прямых иностранных инвестиций. |
In the global economy, funds are extremely mobile and can be hidden through secrecy jurisdictions and tax havens. |
В условиях глобализации мировой экономики такие средства перемещаются чрезвычайно динамично и могут укрываться в юрисдикциях, сохраняющих законодательство об анонимных вкладах, и в налоговых убежищах. |
In these two cases, which concerned fiscal years 1993 and 1994, respectively, the impugned tax assessments were annulled. |
2.4 Апелляции автора в отношении ведомостей налоговых ставок за 1996, 1997 и 1998 годы, в которых не было учтено требование о вычетах, были отклонены Венским региональным финансовым управлением. |
The child tax benefit was introduced in January 1993 to consolidate family allowances, the refundable child tax credit and the dependent child credit. |
В январе 1993 года была учреждена Программа налоговых льгот на ребенка, которая объединила Программу семейных пособий, Фонд налоговых скидок на ребенка и Фонд пособий на ребенка-иждивенца. |
Communication within different departments of revenue authorities is crucial to avoid a silo mentality in mainstreaming tax reform. |
Обмен информацией между различными подразделениями налоговых органов имеет решающее значение для того, чтобы не допустить зацикленности каждого из этих подразделений на своем собственном видении ситуации при рассмотрении вопросов налоговой реформы. |
Portfolio investment techniques that provide individuals with after tax returns that meet their objectives must address such taxes. |
Методы портфельного управления, предлагаемые клиентам для достижения их целей, учитывающие в том числе и налоговые вычеты, должны соответствовать требованиям конкретных налоговых органов. |
Each country would pledge a specified tax (such as a VAT surcharge) to provide the cash. |
Каждая страна примет на себя обязательства по передаче дополнительных налоговых сборов по определённому виду налога (например, НДС) для осуществления выплат по облигациям». |
It recommended ending the practice of inappropriate/unnecessary tax inspections by the State Tax Service on independent and opposition TV stations, newspapers and publishers. |
В ней рекомендовалось покончить с практикой неуместных/ненужных налоговых инспекций, проводимых Государственной налоговой службой в независимых и оппозиционных телевизионных компаниях, газетах и издательствах. |
∙ Tax Breaks for Reforestation in Panama shows how the Panamanian Government has developed a tax incentive programme to facilitate domestic and foreign private sector investment in enterprises that reforest degraded agricultural lands. |
Снижение налоговой ставки в целях восстановления лесонасаждений в Панаме свидетельствует о том, каким образом правительство Панамы разработало программу налоговых стимулов в целях содействия мобилизации инвестиций по линии частного сектора своей страны и других стран на развитие предприятий, обеспечивающих проведение лесовосстановительных работ на истощенных сельскохозяйственных землях. |
This book is intended to provide practical advice on a subject where the right amount of effort can produce huge dividends in the form of a reasonable and stable tax charge, coupled with the ability to defend a company against tax auditor examination. |
В настоящей брошюре автор дает практические советы в области, где необходимые усилия могут вылиться в огромные «дивиденды» в виде разумного и стабильного объема налоговых расходов, а также защитить компанию от претензий со стороны налоговых органов. |
The Instruction regulates the relations between the tax authorities and taxpayers in the process of tax officials inspecting and impounding documents that evidence the concealment (understatement) of objects of taxation, non-payment of taxes and other payments. |
Инструкция регулирует отношения налоговых органов и плательщиков налогов во время проведения проверок предприятий и изъятия должностными лицами документов, которые свидетельствуют об укрытии (занижении) объектов налогообложения, неуплату налогов и иных платежей. |
Not depending on the field of activity and the area of bussines all owners being the subject of tax attitudes, has to pay tax by registering at the calculation in the defined form. |
Независимо от формы деятельности и сферы бизнеса, все предприниматели, будучи субъектами налоговых правоотношений, обязаны в установленном порядке встать на учет и платить налоги. |
Amazingly, the richest 5% of US taxpayers received almost half of the tax cuts, and these rich taxpayers clearly expect the other 95% - the middle class and the poor - to bear most of the future spending cuts and tax increases. |
Как ни странно, 5% крупнейших налогоплательщиков получили половину налоговых льгот и явно ожидают, что снижение расходов и рост налогов в будущем ляжет на плечи остальных 95% - среднего класса и бедняков. |
However, new federal tax laws introducing stricter requirements to the programme, have had a negative impact on the revenue of the Territory. |
В период до 2005 года на долю участников этой программы Комиссии приходилась приблизительно одна треть, или 127 млн. долл. США, от общего объема налоговых поступлений и примерно 8,5 процента рабочих мест на островах. |
cooperation in tax matters: United Nations Model Tax |
с международным сотрудничеством в налоговых вопросах: |
Under the condition that the system of agricultural tax in kind had been abolished, the overall abolition of taxation system was to let the workers and officers free from tax once and for all. |
В условиях отмены сельхознатурналога целью отмены всей налоговой системы было окончательное избавление рабочих и служащих от налоговых оков. |