| The Government also issued policy providing tax incentives for companies to avoid layoffs. | Кроме того, правительство приняло программу предоставления налоговых льгот компаниям в целях недопущения увольнений. |
| The existence of a subsidiary provides certainty for taxpayers and the tax authorities. | Наличие дочерней компании создает определенность для налогоплательщиков и налоговых органов. |
| Some provider support has been directed towards strengthening tax administrations and public financial management in recent years. | Поддержка, оказанная в последние годы участниками, предоставляющими помощь, частично направлялась на укрепление налоговых ведомств и системы управления государственными финансами. |
| To carry out this task, the United Nations would need to attend meetings of groups of regional tax authorities as an observer. | Для решения указанной задачи Организации Объединенных Наций следует посылать наблюдателей на заседания региональных групп налоговых ведомств. |
| The value of their monthly tax collections exceeds initial investment by far. | Объем их ежемесячных налоговых сборов намного превышает первоначальные инвестиции. |
| Reforming tax systems is closely related to the political economy. | Реформирование налоговых систем тесно связано с политико-экономическими аспектами. |
| This is also important when processes within tax administrations are becoming increasingly information technology-based. | Это также важно тогда, когда интенсивность использования компьютерных технологий в налоговых органах растет. |
| The classification according to the hazard classes is used for tax purposes. | Классификация по классам опасности используется для налоговых целей. |
| Because of the heterogeneity of sole proprietors by economic activity and size of enterprise we decided to use the results of tax audits. | Ввиду гетерогенности индивидуальных предпринимателей по видам экономической деятельности и размерам предприятий мы решили использовать результаты налоговых аудитов. |
| Source: HCSO, database of tax returns | Источник: ВНТА, база данных о налоговых декларациях. |
| The set of independent variables includes the administrative and calculated variables, which are joined to the database of tax audits. | Такая совокупность независимых переменных включает полученные из административных источников и расчетные переменные, которые добавлены к базе данных о налоговых аудитах. |
| Moreover, there remain gaps in multilateral frameworks in a range of areas including debt sustainability, tax cooperation and migrants' rights. | Более того, в ряде областей работы многосторонних механизмов, включая приемлемость уровня задолженности, сотрудничество в налоговых вопросах и права мигрантов, сохраняются пробелы. |
| It identifies deficiencies and gaps in international tax cooperation and suggests possible ways for the Committee and the United Nations to contribute to addressing them. | В нем указаны недостатки и пробелы в международном сотрудничестве в налоговых вопросах и предложены возможные пути внесения Комитетом и Организацией Объединенных Наций своего вклада в их устранение. |
| More long-term and demand-driven aid is needed to ensure visible improvements of national tax policies and administrations. | С целью добиться заметных улучшений в сфере национальной налоговой политики и работы национальных налоговых служб необходимо предоставлять долгосрочную и основанную на учете потребностей помощь в большем объеме. |
| Private funding is profit-oriented, which requires regulatory frameworks and clear tax schedules. | Частное финансирование ориентировано на прибыль, а это требует нормативно-правовой базы и четкой шкалы налоговых ставок. |
| These taxes are an important revenue creator for tax administrations and are increasingly important in developing countries. | Эти налоги являются важным источником доходов для налоговых ведомств и приобретают все более важное значение для развивающихся стран. |
| Another form of state support consists in various kinds of tax relief, which amount to several billion CZK annually. | Государственная поддержка оказывается также в форме различного рода налоговых льгот на общую сумму в несколько миллиардов чешских крон в год. |
| Furthermore, the State party has facilitated private insurance by making the premiums tax deductible. | Кроме того, государство-участник содействовало частному страхованию посредством введения системы налоговых вычетов. |
| A global capacity development event on the administration of tax treaties was being planned for 2014. | В 2014 году планируется провести всемирное мероприятие по линии развития потенциала по вопросам применения налоговых договоров. |
| One of the outputs of that project was the above-mentioned series of five papers on tax treaty negotiation for developing countries. | Одним из итоговых результатов этого проекта является подготовка вышеупомянутой серии из пяти документов по вопросу о ведении переговоров, касающихся заключения налоговых договоров, для развивающихся стран. |
| He indicated that the interests of tax authorities and multinational enterprises were, in a sense, competing. | Он указал, что интересы налоговых управлений и многонациональных предприятий являются, в некотором смысле, конкурирующими. |
| Teenage parents will lose their income opportunity, leading to less tax contribution. | Несовершеннолетние родители потеряют возможность получать доход, что приведет к уменьшению объема налоговых поступлений. |
| Please also describe the tax concessions granted to particular economic sectors, such as the mining industry. | Просьба также представить информацию о налоговых льготах, предоставленных предприятиям в определенных секторах экономики, в частности в горнодобывающем секторе. |
| Please also describe the tax concessions granted to particular economic sectors, such as the mining industry. | Сообщите также о налоговых льготах, предоставляемых некоторым секторам экономики, таким как горнорудная промышленность. |
| Lack of investment in tax authorities is therefore a short-term false economy, with negative implications for the enjoyment of human rights. | Таким образом, недовложение средств в обеспечение работы налоговых органов является ложной кратковременной экономией, которая повлечет негативные последствия в плане осуществления прав человека. |