| Institutional capacity was strengthened by the establishment of an independent tax and customs review board, a credit information centre and an insurance communication platform. | Благодаря созданию независимой комиссии по обзору деятельности налоговых и таможенных органов, центра кредитной информации и программы страховой информации был укреплен организационный потенциал. |
| The revenues foregone ("tax expenditures") owing to these deductions and allowances can be significant. | Величина упущенных налоговых поступлений («налогового расхода») в результате применения налоговых изъятий и скидок может оказаться значительной. |
| These factors have contributed substantially to the continued failure to deal with climate change or to establish effective tax cooperation at the global level. | Эти факторы в значительной мере обусловили сохраняющуюся неспособность решить проблему изменения климата или создать эффективную систему координирования налоговых вопросов на глобальном уровне. |
| Your honor, it was tax season, | Ваша честь, это было время налоговых отчетов. |
| Italy supported energy-efficient buildings through fiscal deductions of up to 55% and municipalities could reduce ownership tax to below 4% if renewable energy systems were installed. | Италия поддерживает возведение энергосберегающих зданий путем предоставления налоговых скидок в размере до 55%, при этом муниципалитеты могут устанавливать налоговую ставку на уровне менее 4% в случае использования систем возобновляемых источников энергии. |
| The Group expected to receive documentation on tax and customs receipts, but the Director did not hand over the relevant documents. | Группа экспертов рассчитывала получить в свое распоряжение документы, касающиеся этих налоговых и таможенных поступлений, однако директор не передал ей эти документы. |
| Some countries have developed innovative policies to facilitate return, particularly in regard to easing the transfer of financial resources, offering tax breaks and facilitating productive investment. | Некоторые страны разработали новые стратегии, облегчающие возвращение на родину, особенно в том, что касается беспрепятственного перевода финансовых ресурсов, предоставления налоговых льгот и содействия производительным инвестициям. |
| The structure of the new tax credits offer several advantages over WFTC for women. | По ряду аспектов структура новых налоговых кредитов более благоприятна для женщин, чем структура НЛРС. |
| The informal summary of the civil society consultations notes at paragraph 12 the following: "Several participants highlighted the need for enhancing international cooperation in tax matters. | В пункте 12 неофициального резюме хода консультаций с участием представителей гражданского общества говорится следующее: «Ряд участников обратили особое внимание на необходимость активизации международного сотрудничества в налоговых вопросах. |
| Reforms to the structure of support including the introduction of the new tax credits improve the financial returns to work for parents seeking to re-enter employment. | Благодаря реформированию структуры оказываемой помощи, в том числе введению новых налоговых кредитов, больше стимулов в финансовом плане появляется у тех родителей, кто хочет вновь поступить на работу. |
| In the latter case, unlike with fuel tax rebate, it would be difficult to achieve fiscal neutrality for foreign "visiting operators". | В последнем случае, в отличие от налоговых скидок на топливо, будет трудно достичь финансовой объективности для иностранных "операторов-визитеров". |
| Violations of the tax provision irrespective of the technique used; | нарушениям налоговых норм, независимо от применяемых методов; |
| Some involve private expenditure, such as corporate sponsorship of arts and sports organisations, though there is usually an element of tax concession in such payments. | Источником некоторых субсидий являются частные ассигнования, например спонсорская поддержка компаниями художественных и спортивных организаций, хотя в случае подобных платежей обычно присутствует элемент налоговых льгот. |
| Before leaving concessions (tax expenditure) it is important to note one aspect that is not covered when measuring income based on current accounts. | Прежде чем закрыть вопрос о льготах (налоговых отчислениях) важно отметить один аспект, не учитываемый при измерении дохода по данным текущих счетов. |
| However, policymakers should consider designing targeted subsidies (such as guarantees or tax breaks) to expand the reach and scope of "inclusive finance". | Вместе с тем директивным органам следует изучить возможность разработки целевых мер субсидирования (таких, как предоставление гарантий или налоговых льгот) для расширения базы клиентов и спектра услуг, предоставляемых «всеохватным финансовым сектором». |
| Similar systems of personal allowances that reduce taxable income based on family size were applied in the majority of national tax systems. | Аналогичные механизмы выплаты личных пособий, снижающих величину подлежащего налогообложению дохода в зависимости от размера семьи, применяются в большинстве национальных налоговых систем. |
| Our fellow citizens deserve a United Nations that commands their respect and is worthy of their hard-earned tax dollars. | Наши сограждане заслуживают Организации Объединенных Наций, вызывающей у них уважение и достойной налоговых поступлений, заработанных ими тяжелым трудом. |
| In addition, several non-governmental organization offices had been searched for the purpose of "tax audits", and then closed down. | Кроме того, несколько офисов неправительственных организаций якобы были подвергнуты обыскам под предлогом налоговых проверок, а затем закрыты. |
| In accordance with these principles the law provides for non-extradition in respect of political, military or tax offences (arts. 4-6). | В соответствии с этими принципами Закон предусматривает, кроме того, невыдачу в случае политических, воинских или налоговых преступлений (статьи 4-6). |
| At present, a survey on a voluntary basis is carried out comprising 400 book accountants, 1000 tax accountants, 1000 lawyers and 400 notaries. | В настоящее время проводится добровольное обследование 400 бухгалтеров, 1000 налоговых советников, 1000 адвокатов и 400 нотариусов. |
| A decision of the tax authorities in cases covered by Belarusian legislation. | постановлению налоговых органов в случаях, предусмотренных законодательством Республики Беларусь. |
| The incumbent is responsible for calculations related to tax data used to determine the level of staff assessment within salary and the level of certain allowances. | Сотрудник на этой должности отвечает за расчет налоговых данных, используемых для определения уровня налогообложения персонала в рамках оклада и размера некоторых надбавок. |
| The bill would automatically block any new and future federal tax codes that "would financially hurt the American Samoa Government". | Он автоматически блокирует действия всех новых и будущих федеральных налоговых кодексов, которые «нанесли бы финансовый ущерб правительству Американского Самоа». |
| This assistance was granted to almost every services sector through direct financial assistance, funding to institutions and tax expenditures available to exporters. | Такая помощь оказывалась практически всем секторам услуг в форме прямой финансовой помощи, финансирования институциональных структур и налоговых льгот для экспортеров. |
| The Government has established a special legal and institutional framework for the emergence and development of the maquiladora industry, which enjoys special tax treatment. | Правительство разработало правовые и институциональные рамки для появления и развития обрабатывающей промышленности, в отношении которой действует режим налоговых льгот. |