| The accounting data submitted in support of the tax declarations contain all the information needed to calculate reliable estimates of operating surplus for both incorporated and unincorporated enterprises. | Учетные данные, представляемые в подтверждение налоговых деклараций, содержат всю информацию, необходимую для расчета надежных оценок прибыли, как инкорпорированных, так и неинкорпорированных предприятий. |
| The income interview occurs in the month of May, following the deadline for filing tax returns, when respondents are most familiar with their records. | Сведения о доходах собираются в мае по истечении крайнего срока подачи налоговых деклараций, когда респонденты располагают наиболее полной информацией о своих доходах. |
| The tax authorities make unjustified and unlawful demands on associations. | необоснованные, незаконные требования со стороны налоговых органов. |
| The industrial countries should also consider more systematic discipline of their own competitive tax concessions, which sometimes unfairly and artificially erode developing countries' relative attractiveness to foreign investment. | Промышленно развитым странам следует также рассмотреть возможность упорядочения предоставляемых ими в борьбе за инвестиции собственных налоговых льгот, которые иногда несправедливо и искусственно подрывают относительную привлекательность развивающихся стран для иностранных инвестиций. |
| Governments could take advantage of the increased revenue by either increasing public expenditure, improving the fiscal balance, or cutting tax rates. | Правительства могли бы использовать увеличение налоговых поступлений для увеличения государственных расходов, улучшения состояния бюджета или для снижения налоговых ставок. |
| It is difficult to modernize, e.g., computerize revenue-collecting operations or, in some cases, even to provide efficient telephone and mail services for tax offices. | Трудно провести модернизацию, например компьютеризировать операции по сбору поступлений, а в некоторых случаях даже обеспечить эффективные телефонные и почтовые услуги для налоговых управлений. |
| Provision of financial assistance for first-time acquisition of housing through tax benefits and interest rate subsidies; | оказание финансовой помощи, когда жилье приобретается впервые, путем предоставления налоговых льгот и субсидий на процентные выплаты; |
| Public officials were required to disclose their assets, liabilities and copies of their tax returns in a majority of the States responding. | Государственные должностные лица обязаны сообщать сведения о своих активах, обязательствах, а также представлять копии своих налоговых декла-раций в большинстве приславших ответы государ-ств. |
| This has serious implications for the effectiveness of the programme as well as for the recruitment and retention of tax inspectors. | Это имеет серьезные последствия для эффективности данной программы, равно как и для найма налоговых инспекторов и предотвращения текучести инспекторских кадров. |
| Any negative social impact of a given subsidy or tax reform should be identified and measures to alleviate such an impact considered; | выявлять любые негативные социальные последствия конкретных субсидий или налоговых реформ и рассматривать меры по смягчению таких последствий; |
| This can be achieved through the elimination of harmful tax provisions, increases in existing environment-related taxes and/or the introduction of new ones to internalize the external costs of energy production and use. | Эту задачу можно решить за счет отмены негативно влияющих налоговых положений, повышения существующих экологических налогов и/или введения новых налогов с целью интернализации внешних издержек производства и использования энергии. |
| b) examination of tax assessments in relation to the taxes mentioned in (a | Ь) анализ начисленных налоговых платежей применительно к налогам, о которых говорится в пункте (а); |
| Some delegations stressed the need to provide greater security for the jurisdictional regime in connection with efforts to liberalize FDI, especially from the tax standpoint. | Некоторые делегации подчеркнули необходимость повышения надежности юрисдикционного режима в связи с усилиями по либерализации ПИИ, в особенности с точки зрения налоговых вопросов. |
| consideration of economic and tax incentives. | анализ возможностей использования экономических и налоговых стимулов. |
| In this context, the feasibility of simultaneous tax and trade reforms should be assessed in order to compensate negative revenue impacts and subsequent lower capacity to fulfil human rights obligations. | В этом контексте необходимо проводить оценку целесообразности одновременного проведения налоговых и торговых реформ, с тем чтобы компенсировать негативное воздействие на доходы и последующее сужение возможностей выполнения правозащитных обязательств. |
| As a result of the reforms and positive price movements, tax systems have come to depend more on resources derived from the exploitation of non-renewable commodities. | В результате этих реформ и позитивной динамики цен акцент в налоговых системах сместился на поступления от эксплуатации невозобновляемых сырьевых ресурсов. |
| Some of the costs involved in securing the training or retraining needed for women to resume work are already being absorbed through tax relief provisions. | В рамках налоговых льгот уже обеспечивается покрытие части расходов, связанных с обеспечением профессиональной подготовки или переподготовки женщин, желающих вновь вступить на рынок труда. |
| Introduction: tax treaty process and a subgroup | Введение: порядок составления налоговых договоров и подгруппа |
| The presumptive tax on business will lead to revenue in the third quarter of the year and will significantly increase the incidence of taxation in the community. | Предполагаемый налог на деловую активность позволит получить поступления в третьем квартале этого года и значительно увеличит объем налоговых поступлений в рамках общины. |
| It is hoped to increase the number of women participating in vocational training programmes offered by companies through the special tax deduction provision. | Намечается увеличить количество женщин, участвующих в программах профессиональной подготовки и занимающихся предпринимательством, через предоставление налоговых льгот. |
| There have also been efforts to harmonize legal texts governing cooperatives and the private sector in order to grant tax benefits or general advantages to cooperatives and associations. | Кроме того, прилагаются усилия по согласованию нормативно-правовых текстов, регулирующих деятельность кооперативов и частного сектора, для представления налоговых льгот или общих преимуществ кооперативам и ассоциациям. |
| Laxity in the control of financial institutions and the existence of tax havens and bank havens make it easier for international criminal organizations to finance violence and terrorism. | Слабый контроль за финансовыми институтами и существование налоговых и банковых «убежищ» упрощают международным криминальным организациям финансирование насилия и терроризма. |
| Disciplined macroeconomic policies and fiscal policy, including clear goals for the mobilization of tax and non-tax revenues; | проведение строгой макроэкономической и финансовой политики, включая установление четких целей для мобилизации налоговых и неналоговых поступлений; |
| Such a cooperative effort will also have to address constraints to the capacity of tax administrations in developing countries to raise revenue in an effective manner. | В рамках такого сотрудничества необходимо будет также устранить факторы, которые ограничивают потенциал налоговых органов в развивающихся странах по эффективной мобилизации поступлений. |
| All of the above-mentioned proposals move in the direction of increasing access to information for tax authorities and putting in place effective mechanisms for the exchange of such information. | Все вышеупомянутые предложения направлены на расширение доступа налоговых органов к информации и предусматривают создание эффективных механизмов обмена такой информацией. |