Groups of unemployed workers, who have grown in number due to the tax reforms enacted by the former Prime Minister, are rioting all across the country. |
Из-за налоговых реформ произведенных бывшим премьер-министром, все больше групп безработных граждан бунтуют во всех кварталах. |
However, the literature on tax incentives in the developed countries has found more mixed results in the majority of the cases analysed. |
В то же время результаты анализа практики налоговых льгот в развитых странах в большинстве случаев не столь однозначны. |
Unceasing growth of activities on the market of Ukrainian real estate provokes further growth of the demand for proper legal support of the deals, planning of tax consequences and preparation of other necessary paperwork. |
Непрекращающийся рост активности на рынке недвижимости Украины способствует росту потребности в грамотном юридическом сопровождении всех сделок, планирования налоговых последствий и подготовки надлежащих документов. |
The statute of limitations in tax cases, according to article 198, is six years. |
Срок давности налоговых преступлений усмотренны в ст 198 УК РФ - 6 лет. |
The High-Tech Park is the only organization in the country that has the right to provide tax benefits on a systematic basis. |
Парк высоких технологий - юрисдикция, наделенная правом предоставления налоговых льгот на систематической основе. |
Alt's group of experts will then present you a complete schedule of actions with detailed analysis of their legal, tax, corporate governance and valuation impact. |
Экспертная группа Alt предоставит вам план действий с детальным анализом их юридических, налоговых, корпоративных и финансовых последствий. |
But fiscal-policy progressives, in particular, remain fixated on using higher tax rates on the wealthy to fund higher incomes for everyone else. |
Однако реформаторы бюджетной политики по-прежнему фокусируются в первую очередь на применении более высоких налоговых ставок к богатым для финансирования роста выплат всем остальным. |
This can include tax incentives like credits for children and for parents who choose to be caregivers in the home. |
В частности, речь может идти о применении таких налоговых льгот, как сокращение налоговых выплат для лиц, имеющих детей, и для родителей, посвятивших себя уходу за детьми. |
While they do benefit from a certain number of tax advantages because of their status, they give tangible expression, above all, to freedom of expression and association, rather than the exercise of a tax right. |
Хотя в силу своего статуса объединения пользуются также рядом налоговых льгот, они реализуют прежде всего свободу выражения мнения и собраний, а не положения налогового права. |
Owing to gaps in the interaction of different tax systems and, in some cases, because of the application of bilateral tax treaties, income from cross-border activities may go untaxed anywhere or be simply under-taxed. |
В результате наличия пробелов во взаимодействии различных налоговых систем и, в некоторых случаях, из-за применения двусторонних соглашений по вопросам налогообложения, доходы от трансграничных операций могут вообще не облагаться налогами или просто облагаться в недостаточной степени. |
The main task of the youngest at the time law enforcement agency empowered to conduct operational-investigative, expert and investigative activities, mounted combat tax crimes and offenses, as well as fighting corruption in the tax authorities. |
Основной задачей самого молодого на тот момент правоохранительного органа, наделённого правом ведения оперативно-розыскной, экспертной и следственной деятельности, устанавливалась борьба с налоговыми преступлениями и правонарушениями, а также борьба с коррупцией в налоговых органах. |
Cyprus has an extensive double tax treaty network with many Eastern European and CIS countries, and the use of Cypriot companies for inward investment in to these countries provides a tax efficient conduit. |
Кипр заключил множество договоров об исключении двойного налогообложения с рядом стран Восточной Европы и стран СНГ, и использование компаний Кипра для инвестиций, направляемых в эти страны, обеспечивает возможность для получения экономии налоговых выплат. |
The wealth of the planters on the island is evident in the tax records preserved at the Calendar State Papers in the British Colonial Office Public Records, where the amount of tax collected on the Leeward Islands was recorded. |
Богатство плантаторов Невиса становится очевидным из налоговых отчетов, хранящихся в Списке госбумаг в Британском Колониальном офисе общественных записей (англ. Calendar State Papers in the British Colonial Office Public Records), где была зафиксирована сумма налогов, собранная на Подветренных островах. |
In April 2012, Kniazhytskyi reported on the pressure of tax authorities on TBi TV channel, as despite the fact that a few months before the channel had already been checked, there was another tax audit on the TBi. |
В апреле 2012 года генеральный директор ТВі Николай Княжицкий сообщил в эфире о давлении на телеканал со стороны налоговых органов, поскольку на ТВі пришла очередная налоговая проверка, несмотря на то, что за несколько месяцев до этого канал уже проверяли. |
The Commission noted the views of the Standing Committee that an effort should be made to develop a coherence between the required tax calculations and the grossing-up factors used in the context of the tax calculations. |
Комиссия приняла к сведению мнения Постоянного комитета о том, что необходимо приложить усилия с целью обеспечения согласованности между необходимыми налоговыми расчетами и коэффициентами пересчета на валовую основу, используемыми в контексте налоговых расчетов. |
Targeted incentive schemes for such economic activities, including tax breaks and tax holidays, partnerships with research and development institutions, grants for employment creation, and financial assistance for the acquisition of industrial/commercial premises or R&D facilities. |
Осуществление целевых программ стимулирования таких видов деятельности, включая предоставление налоговых скидок и временную отмену налогообложения, организацию партнерств с учреждениями, выполняющими научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы, предоставление безвозмездных субсидий для целей создания рабочих мест и финансовое содействие приобретению промышленных/коммерческих объектов или объектов для проведения НИОКР. |
Although nominal GDP was expected to be 2% higher (in annual terms) in the first quarter of 2000, nominal tax collection fell by 1.5 %, exposing the inadequacies of De la Rua's tax package. |
Хотя в первом квартале 2000 года ожидалось, что номинальный ВНП будет выше на 2% (годовых), номинальные сборы налогов уплали на 1,5 %, отразив неадекватность налоговых мер, предпринятых Де Ла Руа. |
Also we analyzed the correlation between the level of tax burden and level of tax evading. We offered some steps which will help to withdraw the incomes from the shadow. |
Рассмотрены причины и механизмы уклонения от уплаты налоговых обязательств в бюджет, исследована взаимосвязь между уровнем налогового бремени и уровнем уклонения от уплаты налогов, предложены мероприятия, которые будут оказывать содействие выводу скрываемых доходов из тени. |
The general basis for assessing taxes Calculating tax liabilities Minimizing and deferring tax liabilities by identifying relevant exemptions, relief and allowances |
с) Минимизация и отсрочка налоговых платежей за счет использования соответствующих освобождений, скидок и льгот |
Landowners who keep their land under forestry receive a tax credit against their general tax obligations, and smallholders who do not pay taxes can sell their credits to wealthier people who do. |
Землевладельцы, сохраняющие лесной покров на своих земельных участках, получают налоговые скидки с общей суммы своих налоговых обязательств, а мелкие собственники, которые налогом не облагаются, могут продавать свои налоговые льготы более зажиточным гражданам, которые налогом облагаются. |
It is doubtful that there is a positive benefit - net of future cost - from jiggling tax rates to stabilise employment. |
Сомнительно, что существует позитивная выгода - баланс от будущих затрат - от переустройства налоговых ставок с целью стабилизации безработицы. |
On television director Apasyanom was created series about the tax police: "Maroseyka, 12". |
Подвиги налоговых полицейских из ФСНП вдохновили на создание сериала «Маросейка, 12». |
Mr. Fring has arranged to cover FICA, Social Security... the entirety of the tax burden. |
Мистер Фринг позаботился об ФЗСС, страховых выплатах и налоговых обязательствах. |
To avoid abuse, it would be necessary to ensure that such facilities had been sanctioned as necessary and what level of tax credit was appropriate. |
Во избежание злоупотреблений необходимо будет добиться того, чтобы строительство таких объектов одобрялось по мере необходимости и при соответствующем размере налоговых льгот. |
The ICSC secretariat also recommended that at that time, the issue of the use of tax deductions as they relate to employees/retirees would be addressed. |
Секретариат КМГС также рекомендовал в то время рассмотреть вопрос об использовании налоговых вычетов, применяемых в отношении работников/пенсионеров. |