| The tax is progressive and the graduation is effected by a tax free exemption limit on wealth. | Этот налог является прогрессивным, и его ставки определяются с учетом предела, ниже которого активы освобождаются от налогообложения. |
| Since 1991, the country has levied a consumption tax on CO2 emissions. | С 1991 года эта страна взимает налог с потребителей на выбросы СО2. |
| A tax cut to low-income individuals or increased unemployment benefits would have provided far more stimulus to consumption, just as a temporary investment tax credit would have boosted capital spending far more than reducing taxes on dividends did. | Снижение налогов для лиц с низкими доходами или увеличение пособий по безработице обеспечили бы гораздо больше стимулов для потребления, так же, как временный кредит на налог на капиталовложение повысил бы объемы инвестиций гораздо в большей степени, чем это сделало снижение налогов на дивиденды. |
| The government trade offices opened this year are... 30 reduced tax, 40 no tax, 12... 12 full tax! | Государственные торговые ведомства, открытые в этом году... 30 из них - низкий налог, 40 - не облагаются, 12... 12 - полный налог! |
| IS3.10 The Advisory Committee draws attention to the fact that the sales tax of New York state has, in recent years, been applied to the gift items sold at United Nations Headquarters, and that the tax arguably should not be applicable in international territory. | РП3.10 Консультативный комитет привлекает внимание к тому факту, что в последнее время налог с продаж в штате Нью-Йорк применялся к сувенирам, продаваемым в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и что такой налог, очевидно, не должен применяться на международной территории. |
| Every tax document, financial statement, even articles of incorporation are without a physical address. | Каждый налоговый документ, финансовая ведомость, даже устав корпорации, и всё без физического адреса. |
| A low tax jurisdiction was classed as having an effective tax rate below 60% in relation to the Ecuadorian CIT of 13.2% and no substantial economic activity. | Низкий налоговый режим - зона с эффективным налогом меньше, чем 60 % от 13,2%-го CIT в Эквадоре и отсутствием существенной экономической активности. |
| As such, the Panel has made no adjustment for property taxes received into the Tax Fund. | В силу этого Группа не произвела корректировки для учета налогов на недвижимость, внесенных в Налоговый фонд41. |
| Tax treatment of new financial instruments (hybrid instruments). | Налоговый режим новых финансовых инструментов (гибридных инструментов). |
| In 2013, it was rendered possible under the law to place migrant workers on the tax rolls when they request a work permit or patent or when they submit medical documents simultaneously with applications for a work permit (or patent) in the Russian Federation. | В 2013 году законодательно предусмотрена возможность постановки трудовых мигрантов на налоговый учет в момент обращения за разрешением на работу или патентом, предоставления медицинских документов одновременно с заявлениями о выдаче им разрешений на работу (патентов) в Российской Федерации. |
| Belarus had adopted legislation to provide support for mothers and children and tax benefits for families. | Беларусь приняла законодательство, предназначающееся для предоставления поддержки матерям и детям и налоговых льгот семьям. |
| Consistent with UNFPA financial statements, in this table regular resources contributions are shown net of $2.9 million transfers to other revenue for reimbursement of tax charges. | В соответствии с финансовыми ведомостями ЮНФПА в настоящей таблице взносы в счет регулярных ресурсов показаны за вычетом 2,9 млн. долл. США, представляющих собой переводы в прочие поступления для возмещения сумм налоговых платежей. |
| These workshops will also present opportunities for the participants to share experiences and points of view on tax systems prevalent in their own countries. | Проведение этих практикумов также позволит участникам обменяться опытом и мнениями по вопросам, касающимся налоговых систем их стран. |
| It will provide about $30 million over five years to finance technical assistance for strengthening tax systems in 15 to 20 low-income and lower middle-income countries. | За пять лет из этого фонда будет выделено около 30 млн. долл. США на финансирование технической помощи в целях укрепления налоговых систем в 15 - 20 странах с низким уровнем дохода и с уровнем дохода ниже среднего. |
| It rests mainly on the files of Council tax and is oriented according to the problems brought to the fore by the indicators | Эта проверка, в основу которой ложатся данные налоговых органов, направлена на устранение проблем, о которых можно судить по следующим показателям: |
| There is no limit on source-country taxation of other income under article 21, so that such tax may be imposed as a flat-rate withholding tax on the gross amount of the payment. | Налогообложение прочих доходов в стране источника в соответствии со статьей 21 не имеет ограничений, поэтому такой налог может взиматься в виде удерживаемого налога по фиксированной ставке с валовой суммы платежей. |
| The panellists said that tax policy was inherently political and that progressive tax reform required a State that was capable and willing to negotiate and capture power from corporations and elites. | Дискутанты отметили, что налоговая политика является именно политикой и что для реформы с переходом на прогрессивное налогообложение необходимо государство, способное и готовое договариваться и вернуть власть от корпораций и элиты. |
| However, in 2011, direct taxation of certain financial services has been implemented with the introduction of a financial services sales tax and an insurance premiums sales tax. | Однако в 2011 году было введено прямое налогообложение некоторых финансовых услуг с установлением налога с реализации финансовых услуг и налога на страховые премии. |
| On May 26, KPMG's Tax & Legal Department jointly with the American Chamber of Commerce in Ukraine held a Knowledge seminar on "Ukrainian Tax and Legal Update: What's New in Taxation, Currency Control and Investment Regulation?". | 26 мая Отдел юридических и налоговых услуг KPMG в Украине совместно с Американской торговой палатой в Украине провел семинар "Новое в украинском законодательстве: налогообложение, валютный контроль и регулирование инвестиций". |
| In the case of global taxes, there are a number of other candidates: a brain drain tax; an international air transport tax; taxation of ocean fishing; taxation of arms exports; an Internet tax; and a luxury goods tax. | Так, существует целый ряд других вариантов глобальных налогов: налог на «утечку мозгов», международный воздушно-транспортный налог, налогообложение океанского рыболовного промысла, налогообложение экспорта оружия, налог на Интернет и налог на покупку предметов роскоши. |
| Amazingly, these competitive tax rates are described by the OECD as "harmful tax competition". | Удивительно, что такие конкурентные налоговые ставки описываются ОЭСР как «вредная налоговая конкуренция». |
| Tax reforms have concentrated on expanding the base, thus avoiding the higher tax rates and adverse effects on incentives. | Налоговые реформы были сосредоточены на расширении базы, что тем самым помогало избегать введения более высоких налоговых ставок и неблагоприятного воздействия на стимулы. |
| Several speakers emphasized the importance of domestic resource mobilization for development, including effective tax systems and improved policy and governance frameworks. | Несколько ораторов подчеркивали важность мобилизации внутренних ресурсов в целях развития, включая эффективные налоговые системы и создание более совершенных рамок в области политики и управления. |
| Tax proceeds in many world states are proportional to the incomes of contributory individuals (or at least have positive correlation). | Налоговые отчисления во многих государствах мира пропорциональны доходу облагаемых лиц (или, во всяком случае, имеют положительную корреляцию). |
| When legislators and others think about economic development, what they first of all think about are business tax incentives, property tax abatements, job creation tax credits, you know, there are a million of these programs all over the place. | Когда законодатели и другие думают об экономическом развитии, первое, что им приходит в голову, - налоговое стимулирование организаций, снижение налога на имущество, налоговые кредиты на создание рабочих мест. |
| The Strategy for Government Cooperation with the Civil Society Sector envisages reforming the tax framework to provide tax benefits for civil society organizations (paragraph 57). | Стратегия сотрудничества правительства с сектором гражданского общества предусматривает реформирование налоговой системы в целях предоставления налоговых льгот организациям гражданского общества (пункт 57). |
| Despite the potential of strengthened tax policies and administrations, only a few donors provide long-term support in this area. | Несмотря на потенциальные преимущества, которые дает укрепление налоговой политики и усовершенствование порядка сбора налогов, лишь небольшое число доноров предоставляют поддержку в этой области на долгосрочной основе. |
| That is why we need to agree on uniform international standards in order to achieve fair international tax competition. | Именно поэтому нам необходимо договориться о единых международных стандартах ради справедливой международной налоговой конкуренции. |
| It was asked how, in addition to broadening and deepening the tax base, countries should directly stimulate other sources of creative energy for financing development. | Был задан вопрос о том, каким образом страны, помимо расширения и углубления налоговой базы, должны непосредственно стимулировать поступление средств из других, принципиально новых, источников финансирования развития. |
| Previous positions include: head, Division of International Tax Relations, Department of Tax Policy; Senior expert, External Relations Department of the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation; and Third Secretary, Embassy of the Russian Federation in the United States. | Предыдущие должности: начальник Отдела международных налоговых отношений Департамента налоговой политики; старший эксперт Управления внешних сношений Торгово-промышленной палаты Российской Федерации; и третий секретарь Посольства Российской Федерации в Соединенных Штатах. |
| In Cambodia, for example, a tax on the value of construction was found to be detrimental to investment and had had to be subsequently withdrawn. | В Камбодже, например, было установлено, что налог на стоимость строительства наносит ущерб инвестициям, и впоследствии его пришлось отменить. |
| Payment of value added tax (VAT) on UNHCR official purchases continues to be a problem and OIOS is concerned that significant funds are absorbed by taxation and thus lost for the intended humanitarian purposes. | В число проблем по-прежнему входит уплата налога на добавленную стоимость (НДС) по официальным закупкам УВКБ, и УСВН обеспокоено тем, что налогообложение поглощает значительные средства, которые вследствие этого не используются по своему предназначению для гуманитарных целей. |
| The buyer's interest in the performance reduced by the value-added tax and the special expenses exceeded by far the benefit from the resale of the jeans. | Выгода покупателя в случае исполнения за вычетом налога на добавленную стоимость и специальных расходов в значительной степени превосходила выгоду от перепродажи джинсов. |
| all room rates are per apartment or room/night including the legal value added tax (VAT 7%) + services. | В стоимость комнаты входят НДС (VAT 7%). |
| The company had to pay $3.1 million of its tax liabilities to the country and was expected to pay additional taxes in excess of $10 million, which included income taxes and value added taxes. | Компания должна была погасить свою задолженность по налогам перед этой страной, уплатив ей 3,1 млн. долл., при этом предполагалось, что она уплатит дополнительные налоги на сумму более 10 млн. долл., включая подоходный налог и налог на добавленную стоимость. |
| This tax has been paid under protest by the mission. | Эта пошлина выплачивается, несмотря на протесты миссии. |
| As has been pointed out on various occasions, the word "levy" may be understood as "tax". | Как уже неоднократно отмечалось, слово "сбор" может быть понято как "пошлина". |
| At the time of finalizing the cost estimates in late September 1994, the mission had been informed that this tax would be imposed on fuel purchased for both aviation and motor vehicle consumption. | В момент окончательного составления сметы расходов в конце сентября 1994 года миссия была информирована о том, что эта пошлина будет взиматься в отношении топлива, приобретаемого как для воздушных, так и для автотранспортных средств. |
| While the tax was imposed on motor vehicle fuel, it has not been imposed to date on aviation fuel. | Хотя на топливо для автотранспортных средств пошлина была введена, на авиационное топливо ее до сих пор не установили. |
| Since 1993 the tax has remained at 18.4 cents per gallon. | В 1993 году пошлина была увеличена до 18,4 цента за галлон и таковой остаётся по состоянию на 2012 год. |
| Where and how would we tax the resources to put real weight behind egalitarian principles? | Где и как должны мы облагать налогом ресурсы, чтобы придать эгалитарным принципам реальный вес? |
| Neo-liberal policies have also reduced the State's capacity to regulate and tax capital, resulting in an enforcement problem, with regard to both property rights and contracts, and the withdrawal of public services and social security provisions. | Неолиберальная политика ослабила также способность государства регулировать и облагать налогом капитал, что привело к проблеме правоприменения в отношении как имущественных прав, так и контрактов и к прекращению предоставления ряда государственных услуг и услуг социального обеспечения. |
| While not denying the right of the Republika Srpska to tax its citizens abroad, the Special Rapporteur has urged the authorities to apply tax legislation in a fair manner and to exempt refugees and displaced persons from the scope of the law. | Хотя и не отрицая права Республики Сербской облагать налогом своих находящихся за границей граждан, Специальный докладчик настоятельно рекомендовала властям применять свое налоговое законодательство с соблюдением принципа справедливости и вывести беженцев и перемещенных лиц из-под действия этого закона. |
| The concept of "permanent establishment" is used in bilateral tax treaties to determine the right of a State to tax the profits of an enterprise of the other State. | Понятие «постоянное представительство» используется в двусторонних налоговых договорах для определения права государства облагать налогом прибыль предприятия в другом государстве. |
| Now, to tax internet transactions or not tax internet transactions, that is the question. | Ну что ж, облагать или не облагать налогом интернет-переводы. Вот в чем вопрос. |
| The resulting increase in revenue will be used entirely to lower road tax. | Все получаемые в результате этого дополнительные средства будут использоваться для снижения дорожных сборов. |
| One alternative to a pure Pigouvian tax is to levy excise taxes on outputs and inputs closely associated with the pollution-causing activity. | Альтернативой налогу Пигу в его чистом виде является взимание акцизных сборов с продуктов и исходных ресурсов, тесно связанных с загрязняющей окружающую среду хозяйственной деятельностью. |
| Possibilities offered by the regulatory systems of tax, customs and price and the State and local authority funds provide for the implementation of the envisaged aims. | Для этого можно также использовать системы регулирования налогов, таможенных сборов и цен; кроме того, для достижения намеченных целей используются фонды центрального правительства и местных администраций. |
| In particular, farmland is tax exempt, farm income is taxed at a lower rate than other income and imported farm equipment is 50 per cent exempt from excise taxes. | Так, в частности, сельскохозяйственные угодья освобождены от налогов, доход от ведения сельского хозяйства облагается меньшим налогом, чем другие доходы, а импортируемое сельскохозяйственное оборудование на 50 процентов освобождено от акцизных сборов. |
| In 1997, the new "variabilization strategy" was implemented, with higher fuel excise taxes leading to increased fuel prices (coupled with a decrease in the (fixed) annual road tax). | В 1997 году была применена новая стратегия, предусматривавшая введение более высоких акцизных сборов на топливо, в результате чего цены на топливо возросли (в сочетании со снижением ежегодного (фиксированного) автодорожного налога). |
| Effective and sustainable domestic resource mobilization in developing countries, especially through the strengthening of the national tax base and the effective use of national resources, is essential. | Большое значение для этого имеет эффективная и устойчивая мобилизация внутренних ресурсов в развивающихся странах, основанная на расширении национальной налогооблагаемой базы и обеспечении эффективного использования национальных ресурсов. |
| expenditures for services of a professional cleaning company are tax deductible as a business related expenditures for your company. | расходы на услуги клининговой компании вычитаются из налогооблагаемой прибыли. |
| A donation brings you a tax rebate of 66 % of what you give! | Вы сможете вычесть из налогооблагаемой базы до 66% от суммы пожертвования. |
| Reducing the tax rate for companies substantially, while eliminating targeted business-tax preferences and broadening the corporate-tax base, would increase both investment and workers' wages. | Значительное снижение уровня налоговой нагрузки на компании, при одновременной отмене налоговых льгот для отдельных видов бизнеса и расширении налогооблагаемой базы, увеличило бы и инвестиции, и зарплаты рабочих. |
| We, therefore, affirm our commitment to continue a cooperative approach on issues related to tax administrations and to enhance cooperation in the international forums targeting tax base erosion and information exchange for tax purposes. | Поэтому мы подтверждаем нашу приверженность совместному подходу к решению вопросов, связанных с налоговым администрированием, а также наше стремление расширять сотрудничество в рамках международных форумов, посвященных проблемам размывания налогооблагаемой базы и вопросам обмена информацией в налоговых целях. |
| Argentina, Colombia, Uruguay and Venezuela also took steps to improve tax collection and counteract the deterioration of the fiscal situation. | Меры в целях повышения собираемости налогов и противодействия ухудшению состояния государственных бюджетов были также приняты в Аргентине, Венесуэле, Колумбии и Уругвае. |
| The Government has reformed the tax structure, reducing overall rates while widening coverage through improved efficiency in collection. | Правительство провело реорганизацию налоговой структуры, снизив общие ставки, но расширив сферу охвата путем повышения собираемости налогов. |
| Improvement in the efficiency in tax collection and public administration in most of these countries during the past few years also contributed to a rise in their domestic revenues. | Увеличению объема внутренних поступлений в этих странах способствовало также улучшение собираемости налогов и повышение эффективности государственного управления. |
| The Russian Federation has taken several major steps to improve tax collection, including the termination of non-cash arrangements for clearing arrears and actions against large, high-profile tax debtors. | Российская Федерация предприняла несколько крупных шагов по улучшению собираемости налогов, в том числе прекратила использовать систему безналичного зачета задолженности и приняла меры против крупных влиятельных компаний, имеющих задолженность по налогам. |
| The Direction Générale des Impôts, the tax authority, has continued to try to widen the scope of the tax collection base through various schemes in Government-controlled areas in an effort to increase State revenues. | Генеральное управление по импорту, которое выполняет роль налогового органа, в попытке увеличить объем поступлений в государственный бюджет старается расширить базу собираемости налогов путем применения различных схем сбора налогов в районах, контролируемых правительством. |
| Considerations of global justice point to poor countries bearing less of the cost burden, and may justify the tax being levied only on high-income or middle-income countries. | Соображения глобальной справедливости подталкивают к мысли о том, что бедные страны должны нести меньшее бремя расходов, и могут служить обоснованием того, чтобы облагать налогами лишь страны с высоким и средним уровнем доходов. |
| Given lax fiscal discipline, the ECB will likely react with more monetary rigidity, pushing politicians, already enamored with the social state, to spend and tax even more. | Учитывая хромающую фискальную дисциплину, ЕЦБ, вероятно, ответит дальнейшей монетарной строгостью, подталкивая политиков, и так влюбленных в социалистическое государство, тратить и облагать налогами еще больше. |
| But the power to tax has practical limits, and governments' moral or legal right to bind future generations of citizens to repay foreign creditors is questionable. | Но у права облагать налогами есть практические пределы, и моральное или законное право правительств обязать будущие поколения граждан возмещать долги иностранным кредиторам весьма сомнительно. |
| More broadly, FTTs violate the general public-finance principle that it is inefficient to tax intermediate factors of production, particularly ones that are highly mobile and fluid in their response. | В более широком смысле НФО нарушает общие принципы государственного бюджета, состоящие в том, что неэффективно облагать налогами промежуточные факторы производства, особенно те, которые очень подвижны и изменчивы в реагировании на них. |
| Countries could use the revenues as an alternative to other taxes - it makes much more sense to tax bad things than good things. | Страны могли бы использовать доходы как альтернативу другим налогам - намного разумнее облагать налогами что-то плохое, чем что-то хорошее. |
| Premier Tax Free is part of The Fintrax Group, a financial services company, specialising in multicurrency payments, credit card processing and the management of VAT refunds for tourists. | Premier Tax Free является частью Fintrax Group, финансовой компании, специализирующейся на мультивалютных платежах, обработке кредитных карт и возмещении НДС для туристов. |
| He then worked as a tax accountant, a profession that he pursued for 27 years. | После этого он работал налоговым бухгалтером (tax accountant) - профессия, которой он отдал 27 лет своей жизни. |
| In Japan There is a fixed sales tax ("sales tax"), literally translated from Japanese as a "consumption tax". | Действует фиксированный налог с продаж («sales tax»), в дословном переводе с японского именуемый «налогом на потребление». |
| Launched in 2000, the Global Tax Monitor (GTM) is a multi-client independent survey conducted by research agency TNS, that examines the competitive position of the top firms in the tax advisory market-globally, regionally, nationally and on an industry basis. | Global Tax Monitor (GTM) представляет собой независимое исследование клиентской аудитории, проводимое аналитическим агентством TNS с 2000 года. В рамках исследования оценивается конкурентоспособность ведущих фирм, работающих на рынке налогового консультирования, на глобальном, региональном, национальном и отраслевом уровнях. |
| Aside from the landowner's land tax paid in a portion of their crop yield, the poll tax and property taxes were paid in coin cash. | Не учитывая земельный налог, который землевладельцы платили в зависимости от их урожая, также население должно было платить подушный оклад и налог на собственность (англ. Property tax), выплачиваемые наличными. |
| (b) Yet another detection method is the comparison of value-added tax (VAT) data on exports with customs data on exports for individual enterprises. | Ь) еще одним методом выявления является сравнение данных о налоге на добавленную стоимость (НДС) на экспорт с таможенными данными об экспорте отдельных предприятий. |
| After receiving advance payments from the firm and delivering the hull, the company had a dispute with the Russian tax authorities about its use of VAT exemption. | После получения от фирмы авансовых платежей и передачи ему этого корпуса у общества возник спор с российским налоговым органом по поводу использования им льготы по НДС. |
| Affordable water and sewerage rates (low rates for the public and reductions of value added tax) guarantee the human right to water and sanitation in Uzbekistan, including for indigent and vulnerable groups. | Доступность тарифа на услуги водоснабжения и канализации (низкий уровень тарифов для населения, а также налоговые льготы по НДС) гарантирует в республике осуществление прав человека на воду и санитарные условия, в том числе для малоимущих и уязвимых групп. |
| Sales Tax of 5% is applied to the land and VAT at 23% to the value of the built up area of the property. | Налог с продажи 5% применяется к участку земли и НДС 22% к построенной на нем недвижимости. |
| He exempted voluntary overtime pay from employment tax and shifted some of the burden of labor taxation onto consumption (via a hike in VAT). | Он освободил оплату добровольной сверхурочной работы от налога на фонд заработной платы и перенес часть бремени налога на рабочую силу на потребление (путем повышения НДС). |