Английский - русский
Перевод слова Tax

Перевод tax с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Налог (примеров 1723)
It does not want to pay a 6 per cent tax to the Government. Он не желает платить правительству налог в размере 6 процентов.
Moreover, unlike direct compensation schemes, a tissue tax does not exert undue influence on individuals or groups to donate tissue. Кроме того, в отличие от прямых схем компенсации, налог на использование тканей не проявляет чрезмерное влияние на людей или группы людей, чтобы те жертвовали своими тканями.
The corruption tax (the percentage of sales paid in bribes) declined from 1.22% in 2002 to 0.7% in 2005. Налог коррупции (процент от продаж, выплаченный посредством взяток) упал с 1,22% в 2002 году до 0,7% в 2005 году.
The Department of Field Support notes that 48 per cent of the accounts receivable in respect of UNMEE is related to value added tax that the host Governments have been reluctant to reimburse to the Mission. Департамент полевой поддержки отмечает, что 48 процентов суммы дебиторской задолженности перед МООНЭЭ составляет налог на добавленную стоимость, который правительства принимающих стран возмещают Миссии с неохотой.
In order to survive international tax competition - and thus be able to rely on corporate taxes as a source of revenue - Japan's corporate-tax rate should be lowered in the long run. Чтобы выжить в международном налоговом соперничестве и, таким образом, иметь возможность полагаться на налог на прибыль компаний в качестве источника дохода, ставка налога на прибыль компаний, в длительной перспективе, должна быть снижена.
Больше примеров...
Налоговый (примеров 366)
A judiciary consisting of 1 Court of Appeals and 4 district courts remained in place (Supreme Court, High Administrative, Tax and Audit Court and military courts were yet to be established) Сохранилась судебная система в составе одного Апелляционного суда и четырех окружных судов (верховный суд, главный административный, налоговый и ревизионный суд и военные суды пока не созданы)
The babies that women, many of them working women, are having today, will one day fill our workforce, protect our shores, make up our tax base. Дети сегодняшних женщин, многие из которых работают, со временем станут нашей рабочей силой, будут защищать наши берега, обеспечат налоговый фонд.
One credential will be given in the accompanying letter, while the other is an identifier known by both Istat and the household in question (for example the tax code of the person to whom the questionnaire is sent). Пароль указывается в сопроводительном письме, а идентификатор известен как Истату, так и соответствующему домашнему хозяйству (например, налоговый код лица, которому направлен вопросник).
However, it shall be incumbent on the interested party to check in advance that his legal or tax status enables him to subscribe to products and/or services presented on the site, by consulting his usual advisers. Вместе с тем заинтересованное лицо должно заранее удостовериться, что его правовой или налоговый статус позволяет ему получать продукты и (или) услуги, предлагаемые на сайте, обратившись к консультантам, услугами которых он обычно пользуется.
Tax status of local staff at UNMIBH Налоговый статус местного персонала МООНБГ
Больше примеров...
Налоговых (примеров 2371)
This process of transition will be supported by tax credit and social insurance preferences. Оказание поддержки такому переходному процессу за счет налоговых скидок и льгот в области социального страхования.
OECD was the only body that dealt with tax havens, but it had limited membership; although IMF had done some work on the subject, it did not have explicit responsibility for taxation cooperation. ОЭСР - единственный орган, занимающийся вопросом налоговых гаваней, однако членство в этой организации ограничено; МВФ, хотя и рассматривал эту тему, не имеет четких полномочий относительно сотрудничества в налоговой сфере.
The discussions focused on the issues that developing countries face when designing and administering an extractive industries fiscal regime with a view to ensuring that the United Nations tax cooperation work can further support developing countries in that important area of development. В центре внимания были проблемы, с которыми развивающиеся страны сталкиваются в процессе разработки и проведения налоговой политики в отношении добывающих отраслей с целью обеспечить, чтобы работа Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в налоговых вопросах способствовала усилиям развивающихся стран на этом важном направлении деятельности в области развития.
Observers from the following intergovernmental organizations were also present: European Commission, International Monetary Fund (IMF), Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), World Bank Group and the Inter-American Center of Tax Administrations. На сессии присутствовали также наблюдатели от следующих межправительственных организаций: Европейской комиссии, Международного валютного фонда (МВФ), Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), Группы Всемирного банка и Межамериканского центра налоговых администраций (СИАТ).
One source of difficulty is that countries can bring their existing tax treaty networks into line with a revision to the United Nations or OECD Model Conventions only by renegotiating virtually all of their existing treaties. Одна из причин этих трудностей заключается в том, что единственный имеющийся у стран способ привести весь комплекс существующих налоговых договоров в соответствие с пересмотренным текстом Типовой конвенции Организации Объединенных Наций или ОЭСР - это провести повторные переговоры практически по всем действующим договорам.
Больше примеров...
Налогообложение (примеров 144)
Recognizing these inequalities, most member States allow individual taxation, although tax credit eligibility is still based on joint income in many places. Признавая это неравенство, большая часть государств-членов разрешает индивидуальное налогообложение, хотя получение налоговых вычетов в ряде стран по-прежнему основано на общем доходе.
(e) Legal instruments (such as tax incentives for low carbon products and processes, taxation of CO2 intensive products and processes, differentiated road pricing, etc.). е) правовые инструменты (такие как налоговые стимулы для низкоуглеродных продуктов и процессов, налогообложение продуктов и процессов с высоким выходом СО2, дифференцированные ставки дорожных сборов и т.д.).
Mr. John Christensen, Director of Internal Secretariat, Tax Justice Network, United Kingdom Г-н Джон Кристенсен, директор внутреннего секретариата Коалиции за справедливое налогообложение, Соединенное Королевство
And, because it is difficult to tax capital efficiently, Europe has imposed exorbitant levies on labor. А поскольку эффективное налогообложение рынка капитала - трудная задача, Европа собирает заоблачные налоги с рынка труда.
(a) Individual income taxation is more equitable because joint filing imposes a higher marginal tax rate on the lower-paid partner. а) Индивидуальное подоходное налогообложение является более равноправным, так как совместная подача декларации приводит к тому, что партнер, имеющий более низкий уровень дохода, вынужден платить более высокую налоговую ставку.
Больше примеров...
Налоговые (примеров 1827)
The tax laws may also empower the tax authorities to compel the taxpayer to produce documents pertaining to the foreign parent corporation of the domestic subsidiary one. Кроме того, налоговое законодательство может наделять налоговые ведомства полномочиями затребовать у налогоплательщика документы, касающиеся зарубежной корпорации, которая имеет дочернюю компанию в соответствующей стране.
These "tax expenditures" give the illusion that the state is smaller in terms of revenue or expenditure, and distorts intercountry comparisons. Такие «налоговые расходы» искусственно занижают роль государства с точки зрения объема поступлений или расходов и искажают межстрановые сопоставления.
Specific budget and tax reforms, as well as enhancing citizen participation in the decision-making process, were also recommended. Было также рекомендовано провести конкретные бюджетные и налоговые реформы и активизировать участие граждан в процессах принятия решений.
Those exploiting the resources were often provided with tax exemptions that could not be economically justified, while their activities led to externalities, for example environmental damage, that negatively affected local communities, which were often not appropriately compensated. Зачастую разработчикам ресурсов предоставляются совершенно не оправданные с экономической точки зрения налоговые льготы, в то время как их деятельность ведет к возникновению внешних факторов, например к ущербу окружающей среде, негативно сказывающихся на местном населении, которое нередко не получает при этом надлежащей компенсации.
1.6 In relation to bodies which have been granted tax exemptions, do the current laws impose an audit requirement on the organizations concerned? 1.6 Требуют ли действующие законы проведения аудиторской проверки соответствующих организаций, когда речь идет о юридических лицах, которым предоставляются налоговые льготы?
Больше примеров...
Налоговой (примеров 1249)
The new article 27 allows enforcement of a foreign tax debt as if it were the country's own debt, and is potentially highly beneficial to developing countries that wish to pursue tax debts in an international environment. Эта новая статья 27 разрешает взыскание налоговой задолженности перед иностранным государством, как если бы это была задолженность перед своей страной, и потенциально несет большую пользу для развивающихся стран, желающих взыскивать долги по налогам на международном уровне.
You're in a new tax bracket. Ты теперь в иной налоговой категории.
Implementation of a women's vocational training programme in cooperation with the University of Piraeus on interviewing techniques and tax processing using computers Осуществление в сотрудничестве с Пирейским университетом программы профессионально-технической подготовки женщин по вопросам методологии составления опросов и обработки налоговой документации с использованием компьютеров
Asset looting and laundering of the proceeds of corruption have a number of severe consequences for the affected countries: they undermine foreign aid, drain currency reserves, reduce the tax base, harm competition, undermine free trade and increase poverty levels. Присвоение собственности и легализация доходов, полученных в результате коррупции, имеют ряд серьезных последствий для затронутых этой проблемой стран: это сбои в процессе оказания иностранной помощи, истощение запасов иностранной валюты, сокращение налоговой базы, подрыв конкуренции и свободной торговли и рост масштабов нищеты.
The representative of the Lithuanian Tax Police informed the meeting on the activities of a unit for IP protection founded in June 1998 within the structure of the Tax Police. Представитель Литовской налоговой полиции сообщил совещанию о деятельности подразделения по охране интеллектуальной собственности, созданного в июне 1998 года в рамках структуры Налоговой полиции.
Больше примеров...
Стоимость (примеров 433)
There are also tax benefits (e.g. depreciation allowances are claimed by the lessee and the payment of value-added tax can be spread over the period of the lease). Существуют также налоговые льготы (например, арендатор получает налоговую скидку на амортизацию, и выплаты налога на добавленную стоимость могут быть распределены на весь период аренды).
In our case, the Government of Namibia has exempted some basic foodstuffs from value-added tax in order to mitigate the effects of higher prices on food. В нашем случае правительство Намибии освободило от налога на добавочную стоимость основные виды продовольствия, с тем чтобы свести к минимуму последствия резкого роста цен на продовольствие.
It includes value added tax. В нем учитывается налог на добавленную стоимость.
The prices are quoted exclusive of value-added tax (VAT). Цены указаны без налога на добавленную стоимость (НДС).
Incentive tools are exemptions from Customs duties and fund levies, investment allowances and value added tax (VAT) exemptions for imported and locally purchased machinery and equipment К инструментам стимулирования относятся освобождение от таможенных пошлин и сборов, налоговые льготы за инвестирование капитала, освобождение от уплаты налога на добавленную стоимость (НДС) за импортированные и приобретенные на внутреннем рынке технику и оборудование.
Больше примеров...
Пошлина (примеров 18)
At the time of finalizing the cost estimates in late September 1994, the mission had been informed that this tax would be imposed on fuel purchased for both aviation and motor vehicle consumption. В момент окончательного составления сметы расходов в конце сентября 1994 года миссия была информирована о том, что эта пошлина будет взиматься в отношении топлива, приобретаемого как для воздушных, так и для автотранспортных средств.
Khat import tax (25-kilogram bag) Пошлина за импорт ката (мешок весом 25 кг)
The catch fee has the same effects as a special tax imposed on vessel operators. Пошлина на отлов оказывает то же воздействие, что и специальный налог, взимаемый с операторов судов.
Newspapers had been exempted from value-added tax as well as tax on income earned from the sale of information, and the duty on imported newsprint had been abolished. Газеты освобождены от налога на добавленную стоимость и от налога на прибыль, полученную от продажи информации, отменена также пошлина на ввозимую печатную продукцию.
Article 501, subparagraph 8, of the Tax Code provides for the exemption of claimants from payment of State duty in the courts in claims involving recovery of resources to the State in compensation for damages caused to the State by the violation of environmental protection legislation. Государственная пошлина взимается с подаваемых в суд исковых заявлений, с заявлений по делам особого производства, с апелляционных жалоб, с частных жалоб на определение суда по вопросу о выдаче дубликата исполнительного листа, с заявлений о вынесении судебного приказа, копий документов.
Больше примеров...
Облагать налогом (примеров 50)
Mr. Louie noted that the proposed modifications to article 1 of the Model Convention and its commentary outlined in the paper were meant to reflect principles in the OECD report on partnerships and were not intended to restrict a State's right to tax its own residents. Г-н Луи отметил, что изложенные в документе предложения по внесению изменений в статью 1 Типовой конвенции и Комментарий к ней призваны отражать принципы, сформулированные в докладе ОЭСР, посвященном партнерствам, и не предусматривают ограничение права государства облагать налогом своих собственных резидентов.
Neo-liberal policies have also reduced the State's capacity to regulate and tax capital, resulting in an enforcement problem, with regard to both property rights and contracts, and the withdrawal of public services and social security provisions. Неолиберальная политика ослабила также способность государства регулировать и облагать налогом капитал, что привело к проблеме правоприменения в отношении как имущественных прав, так и контрактов и к прекращению предоставления ряда государственных услуг и услуг социального обеспечения.
The State in which the enterprise is resident ("residence State") is entitled to tax business profits of the enterprise earned in the state of source ("source State"). Государство, резидентом которого является предприятие («государство постоянного местопребывания»), вправе облагать налогом прибыль этого предприятия, полученную в государстве источника прибыли («государство источника»).
It grants the paying State the exclusive right to tax salaries, wages, pensions and other similar remuneration in respect of Government services (employment services) rendered to that State. Она предоставляет государству, производящему выплаты, исключительное право облагать налогом заработную плату, жалование, пенсии и другое аналогичное вознаграждение в отношении услуг, оказываемых (по найму) этому государству.
Such payments are deductible in computing income for purposes related to the source country's tax base and therefore, arguably at least, the source country should be entitled to tax the non-resident recipient of the payments. При исчислении дохода для целей, связанных с базой налогообложения страны источника, подобные выплаты вычитаются, и поэтому по меньшей мере допустимо, чтобы страна источника имела право облагать налогом получателя выплат, который является нерезидентом.
Больше примеров...
Сборов (примеров 162)
Common bottlenecks include delays in customs clearance (particularly for medications, food, specialized equipment - such as telecommunications- and vehicles) and the granting of duty and tax relief. К числу общих проблем относятся задержки с прохождением таможенных процедур (особенно для медикаментов, продовольствия, специализированного оборудования, такого как средства связи, и транспортных средств) и освобождение от налогов и сборов.
In the South, UNFICYP was exempt from value added tax and excise duties, while in the North, it paid the full retail price. На севере ВСООНК приобретают топливо по полной розничной цене, а на юге они освобождены от уплаты дохода на добавленную стоимость и акцизных сборов.
A benefit of using lists for statistical purposes and improving, by way of financial check, collection of tax, social security and other state dues is cited by the Department of Public Works and Highways in the Philippines. О преимуществах использования списков для статистических целей и для увеличения объемов налоговых поступлений, выплат в фонды социального обеспечения и других государственных сборов на основе проведения финансовой проверки упоминает Департамент общественных работ и дорожного строительства Филиппин.
Sometimes excessive fees and tax systems reduce the willingness of parties to carry out formal transactions. Иногда стороны избегают официальной регистрации сделок из-за чрезмерно высоких сборов и налогов.
Conscience and Peace Tax International and International Fellowship of Reconciliation (CPTI-IFOR) reported on the classification of children attending military schools as members of the armed forces. Международная организация за направление налоговых сборов на защиту свободы совести и укрепление мира и Международное братство примирения (КПКИ-МБП) сообщили о том, что дети, посещающие военные академии, считаются служащими вооруженных сил.
Больше примеров...
Налогооблагаемой (примеров 26)
It was important, therefore, that development partners of least developed countries assist such countries in their trade and investment negotiations to prevent further erosion of their tax base. Поэтому весьма важно, чтобы партнеры по развитию НРС оказали помощь в их торговых и инвестиционных переговорах во избежание дальнейшего ослабления их налогооблагаемой базы.
The aims of the third stage of privatization are to improve enterprises' efficiency, attract direct investment in the implementation of transport-development projects, expand the tax base and preserve and create jobs. Целевым ориентиром третьего этапа приватизации будет повышение эффективности функционирования предприятий, привлечение прямых инвестиций в реализацию проектов развития транспортного комплекса, расширение налогооблагаемой базы, сохранение и создание дополнительных рабочих мест.
Since 1 January 2009, childcare costs in the maximum amount of EUR 2,300 per child per calendar year may be deducted from tax as extraordinary expenses. С 1 января 2009 года сумма расходов, связанных с уходом за ребенком, не превышающая 2300 евро за ребенка в календарный год, может вычитаться из налогооблагаемой базы как чрезвычайные расходы.
Reforming tax policy necessitates that governments broaden tax bases by expanding upon withholding taxes and advance tax regimes, and by reducing exemptions and concessions. Реформирование налоговой политики требует расширения налогооблагаемой базы за счет налогов, выплачиваемых у источника дохода, и применения механизмов авансовых налоговых платежей, а также за счет сокращения объема налоговых льгот и вычетов.
In the wake of the Second Law for Modern Services in the Labour Market, dated 21 December 2002 (essentially in force since 1 January 2003), it is now possible to deduct the wages paid to employ people in private households on tax returns. После принятия 21 декабря 2002 года второго Закона о современных услугах на рынке труда (фактически вступил в силу с 1 января 2003 года) теперь можно вычитать из налогооблагаемой суммы заработную плату, выплачиваемую тем, кого нанимают для ухода за детьми в частных домашних хозяйствах.
Больше примеров...
Собираемости (примеров 33)
Argentina, Colombia, Uruguay and Venezuela also took steps to improve tax collection and counteract the deterioration of the fiscal situation. Меры в целях повышения собираемости налогов и противодействия ухудшению состояния государственных бюджетов были также приняты в Аргентине, Венесуэле, Колумбии и Уругвае.
The Government has reformed the tax structure, reducing overall rates while widening coverage through improved efficiency in collection. Правительство провело реорганизацию налоговой структуры, снизив общие ставки, но расширив сферу охвата путем повышения собираемости налогов.
The challenges that Angolan fiscal policy are facing are large, in particular to cope with the reduced capacity for revenue collection and the inability to broaden the tax base, also by the significant weight that the informal sector has on the national economy. В реализации своей фискальной политики Ангола сталкивается с серьезными трудностями, которые, в частности, связаны с сокращением возможностей в плане обеспечения собираемости налогов, неспособностью добиться расширения налоговой базы, а также со значительным негативным влиянием неформального сектора на экономику страны.
Tax administrations with appropriate financial, personal and technical resources are critical to increase levels of revenue collection and to avoid abuse. Организация деятельности налоговой службы, обеспеченной соответствующими финансовыми, кадровыми и техническими ресурсами, имеет важнейшее значение для повышения уровня собираемости доходов и недопущения злоупотреблений.
The Russian Federation has taken several major steps to improve tax collection, including the termination of non-cash arrangements for clearing arrears and actions against large, high-profile tax debtors. Российская Федерация предприняла несколько крупных шагов по улучшению собираемости налогов, в том числе прекратила использовать систему безналичного зачета задолженности и приняла меры против крупных влиятельных компаний, имеющих задолженность по налогам.
Больше примеров...
Облагать налогами (примеров 11)
In countries whose economies are dominated by natural resources, however, rulers don't need to tax their citizens because they have a guaranteed source of income from natural resources. В странах, экономика которых основана на природных ресурсах, правительство не имеет необходимости облагать налогами своих граждан, так как оно имеет гарантированный источник дохода от добычи природных ресурсов.
It makes much more sense to tax things that are bad, like pollution, than things that are good, like savings and work. Облагать налогами то, что плохо, например загрязнение - в этом намного больше смысла, чем облагать то, что хорошо, например, сбережения и работу.
A few countries - France is an example - take the position that they have the right to tax under domestic law any amount that they are not prevented from taxing under the terms of the treaty. Некоторые страны, например Франция, полагают, что согласно внутреннему законодательству они имеют право облагать налогами любые суммы, которые не запрещено облагать налогами в соответствии с положениями договора.
More broadly, FTTs violate the general public-finance principle that it is inefficient to tax intermediate factors of production, particularly ones that are highly mobile and fluid in their response. В более широком смысле НФО нарушает общие принципы государственного бюджета, состоящие в том, что неэффективно облагать налогами промежуточные факторы производства, особенно те, которые очень подвижны и изменчивы в реагировании на них.
Countries could use the revenues as an alternative to other taxes - it makes much more sense to tax bad things than good things. Страны могли бы использовать доходы как альтернативу другим налогам - намного разумнее облагать налогами что-то плохое, чем что-то хорошее.
Больше примеров...
Tax (примеров 24)
In 2012, following further successes and expansions into Uruguay, Greece and Argentina, previous owner and entrepreneur, Gerard Barry, sold Fintrax Group including Premier Tax Free to private equity firm Exponent for €170m. В 2012 году, после дальнейших успехов и распространения своих услуг на Уругвай, Грецию и Аргентину, предыдущий владелец и предприниматель Жерар Барри продаёт Fintrax Group, включающую Premier Tax Free, частной инвестиционной компании Exponent за 170 миллионов евро.
KPMG Audit LLC and KPMG Tax and Advisory LLC refer to KPMG in Kazakhstan. "KPMG Audit LLC" и "KPMG Tax and Advisory LLC" относятся к KPMG в Казахстане.
Best Lawyers has named Alexander Minin as the "Kyiv Best Lawyers Tax Lawyer of the Year" for 2010. Александр Минин был признан юристом года в номинации «Kyiv Best Lawyers Tax Lawyer of the Year».
In the 2000s and 2010s, SIAE is known for the controversial decision to claim payment through the "Private Copy Siae Tax" for every blank CD, DVD, and HDD sold in Italy since 2001. В 2000-х и 2010-х годов общество отметилось спорным решением требовать оплаты «Private Copy Siae Tax» (Право на вознаграждение за свободное воспроизведение фонограмм и аудиовизуальных произведений в личных целях) для каждого пустого компакт-диска, диска DVD и HDD диска, проданного в Италии с 2001 года.
He then worked as a tax accountant, a profession that he pursued for 27 years. После этого он работал налоговым бухгалтером (tax accountant) - профессия, которой он отдал 27 лет своей жизни.
Больше примеров...
Ндс (примеров 195)
Value-added tax (VAT) is levied on most goods and services at a standard rate of 15% and is included in the retail price. Налог на добавленную стоимость (НДС) в размере 15% взимается с большинства товаров и услуг и включен в их розничную цену.
A value-added tax (VAT) law was passed by Parliament and is to be implemented in early 1999. Принятый парламентом закон о налоге на добавленную стоимость (НДС) должен вступить в силу в начале 1999 года.
A weighed average rate of value added tax, derived from input-output accounts, is used in determining the value-added tax contributions. Для определения взносов на основе поступлений от НДС используется взвешенная средняя величина налога на добавленную стоимость, определяемая с помощью счетов "затраты-выпуск".
An alternative view, which is addressed in the proposed United Nations commentary, is that the scope should be extended to the value-added tax (VAT) but not to all taxes. Один из альтернативных вариантов, который рассматривается в предлагаемом тексте Комментария Организации Объединенных Наций, предусматривает, что обмен информацией должен распространяться на налог на добавленную стоимость (НДС), а не вообще на все налоги.
According to annual web studios' rating by Factus, based on publicly available tax reports, gross volume of Ashmanov & Partners in 2015 was over ₽300 mln, VAT not included. В ежегодном рейтинге веб-студий Factus, формируемом по сведениям из их налоговых деклараций, оборот «АиП» по итогам 2015 года составлял более ₽300 млн без НДС.
Больше примеров...