In the light of this fundamental principle, it is usually appropriate before applying the provisions of a tax treaty to determine whether the amount in question is subject to domestic tax. | В свете этого основополагающего принципа обычно представляется целесообразным до применения отдельных положений налогового договора определить, должен ли с указанной суммы взиматься внутренний налог. |
It's a tax on saturated fat. | Это налог на насыщенные жиры в продуктах |
It is believed that the tax will raise more revenue for the Government while having little or no effect on the cost of living. | Предполагается, что этот единый налог повысит поступления доходов для правительства и в то же время повлияет несущественно или не повлияет вообще на стоимость жизни. |
Tax is also levied on the chargeable income paid by any incorporated company, building society or body of persons. | Любая акционерная компания, жилищно-строительный кооператив или юридическое лицо также уплачивают налог с облагаемого налогом дохода. |
From the date of the state registration, shall be exempt from paying Property Tax, channeled to the Budget of the Republic of Bashkortostan, for the term of 3 years. Upon expiry of 3 years of the state registration, shall pay Property Tax in full. | С момента государственной регистрации освобождаются от уплаты налога на имущество, зачисляемого в бюджет Республики Башкортостан, сроком на З года, по истечении З лет с момента государственной регистрации уплачивают налог на имущество в полном объеме. |
Incentives such as tax treatments, and compensation are also necessary, as well as agreements that protect farmers from legal prosecution. | Необходимы также такие стимулы, как особый налоговый режим и компенсационные выплаты, а также соглашения об освобождении фермеров от уголовной ответственности. |
so you can see that your tax man is working for good causes. | Так что ваш налоговый инспектор работает на благо. |
It is essential for States to develop accounting tools that enable them to evaluate rigorously and comprehensively social investment and dividends over a longer period of time than the traditional tax or accounting year. | Государствам необходимо разработать учетные средства, позволяющие им осуществлять жесткую и всестороннюю оценку социальных инвестиций и дивидендов в расчете на более длительный период времени, нежели традиционный налоговый или финансовый год. |
By comparison the United States Federal Production Tax Credit for wind, biomass and geothermal currently amounts to a benefit of about 1.9 US cents/kWh. | Для сравнения, федеральный налоговый кредит для станций, использующих энергию ветра, биомассу и геотермальную энергию, в настоящее время составляет в Соединенных Штатах примерно 1,9 центов США за кВт-час. |
Given that the Liberian tax code provides for hefty penalties and interest of up to 200 per cent of taxes due for not making timely payment of taxes or filing returns, PLC may owe taxes of up to $5 million. | С учетом того, что налоговый кодекс Либерии предусматривает серьезные штрафы и выплату процентов в размере двойной суммы налога в случае несвоевременного погашения задолженности по налогам или поздней подачи налоговой декларации, сумма налогов, причитающихся с ПЛК, может возрасти до 5 млн. долл. США. |
Many approaches have been proposed, from tax credits to special funds for the purchase of these vaccines. | Было предложено немало подходов - от введения налоговых льгот до выделения специальных средств на приобретение этих вакцин. |
In September 2007, UNODC organized a workshop on money-laundering for approximately 335 tax and financial intelligence officials, police, prosecutors and judges, many of whom came from regional offices. | В сентябре 2007 года ЮНОДК организовало семинар-практикум по проблеме отмывания денег приблизительно для 335 сотрудников налоговых органов и подразделений финансовой разведки, полиции, прокуратуры и судов, многие из которых прибыли из региональных ведомств. |
In May 1999, the province announced a temporary Heritage Sales Tax Rebate Program. | В мае 1999 года провинция утвердила временную программу налоговых льгот в пользу культурного достояния. |
On television director Apasyanom was created series about the tax police: "Maroseyka, 12". | Подвиги налоговых полицейских из ФСНП вдохновили на создание сериала «Маросейка, 12». |
General Budget Act No. 65/97 of 30 December 1997 increased special tax incentives to promote greater participation by disabled workers in companies' workforces. | Закон Nº 65 от 30 декабря 1997 года о государственном бюджете предусматривает применение специальных налоговых льгот с целью расширения штата трудящихся-инвалидов на предприятиях. |
If, and only if, your Holiness withdraws his demands to tax my people. | Если и только если вы отмените налогообложение моего народа. |
At the level of international donors and the Bretton Woods institutions, give high priority to funding for inclusive education, including developing innovative sources of financing like the financial transaction tax to support quality education for all, especially for children with disabilities. | На уровне международных доноров и бреттон-вудских учреждений уделять приоритетное внимание финансированию инклюзивного образования, в том числе развитию инновационных источников финансирования, таких как налогообложение финансовых операций, с целью поддержки качественного образования для всех, особенно для детей с ограниченными возможностями. |
State policy gives priority to the funding of education and the remuneration of education workers. The State upholds the prestige of the teaching profession and academic activity and offers tax concessions in that regard. | Государство проводит приоритетную политику в вопросах финансирования, оплаты труда работников системы образования, поддерживает в обществе престижность педагогической и научной деятельности и обеспечивает льготное налогообложение. |
Capital mobility has made it harder to tax, reducing the bargaining power of labour and increasing the State's reliance upon regressive taxes and bond markets, further amplifying the adverse distributive impact of finance-led globalization. | Мобильность капитала затруднила его налогообложение, ослабив позиции труда и усилив опору государства на регрессивные налоги и рынки облигаций, что еще более усугубило отрицательное распределительное воздействие глобализации, движущей силой которой стали финансы. |
That does not mean that persons living together but taxed separately enjoy special tax status. | Это, правда, не означает, что сожители, налогообложение которых осуществляется раздельно, получили какой-то официальный фискальный статус. |
Subsidies and tax incentives are also offered to businesses that create jobs for young people, including young people with disabilities. | В дополнение к этому, тем предприятиям, которые создают рабочие места для молодежи, включая молодых людей-инвалидов, предоставляются субсидии и налоговые льготы. |
He also expressed the view that safe harbours could be good or bad from a corporate perspective, but once they were in place there was no obligation to maximize tax payments. | Оратор также высказал мнение, что с точки зрения корпораций безопасные убежища могут быть как хорошими, так и плохими, однако как только такое убежище подобрано, компания не обязана максимизировать налоговые выплаты. |
On 1 January 2005 the EU lifted punitive tariffs against a range of US products, including paper and wood products, after the US rescinded legislation providing a tax break mechanism for US exporters. | 1 января 2005 года, после того как США объявили недействительным законодательство, обеспечивающее налоговые льготы для экспортеров США, ЕС отменил карательные пошлины в отношении ряда товаров США, включая изделия из бумаги и древесины. |
It is argued that Governments have encouraged unsustainable behaviour by providing subsidies or tax incentives, and it has been emphasized that the reform of such schemes could achieve a more efficient allocation of economic resources that will generate environmental benefits. | Утверждается, что, предоставляя субсидии и налоговые стимулы, правительства содействуют формированию неустойчивых моделей поведения, и подчеркивается, что изменение таких моделей поведения могло бы содействовать обеспечению более эффективного распределения экономических ресурсов, что будет содействовать обеспечению экологических благ. |
Tax collectors used to be Public Enemy Number One; now bankers have usurped that role. | Налоговые инспекторы обычно были врагами общества номер один; теперь эту роль узурпировали банкиры. |
Fiscal neutrality can only be achieved by a proportionate fuel tax rebate or by a reduction of the vehicle tax. | Финансовой нейтральности можно достичь только за счет пропорциональной налоговой скидки на топливо либо сокращения налога на транспортные средства. |
A level playing field with respect to the treatment of offshore tax jurisdiction was of particular importance. | Особенно важное значение имеет то, что касается отношения к налоговой юрисдикции оффшорных зон. |
As suggested by the Belgian Ministry, the Chair of the session commented that it is a key issue for some member States when a strong link with tax and financial reports exists. | В соответствии с пожеланием бельгийского министерства Председатель сессии отметил, что для некоторых государств-членов вопрос наличия тесной связи между налоговой и финансовой отчетностью имеет принципиальное значение. |
The Secretariat noted the importance of the meeting in the context of the convening power of the United Nations on tax cooperation issues and the important role of the non-governmental organizations in the debates. | Секретариат отметил важность этого совещания в контексте реализации мобилизационного потенциала Организации Объединенных Наций в вопросах сотрудничества в налоговой области и заметную роль, которую сыграли в этом обсуждении неправительственные организации. |
4.15 An inspector of the State Tax Inspectorate had confirmed in court that an official inspection of Uch Qahramon non company revealed a number of irregularities in the company's accountant documents, and that the real profit exceeded the amount declared by the company. | 4.15 Один из инспекторов Государственной налоговой инспекции подтвердил в суде, что в ходе официальной проверки компании "Уч Кахрамон нон" вскрылся ряд нарушений в ее отчетности, а реальная прибыль компании превышала заявленные ею суммы. |
Value-added tax (VAT) receivables relate to amounts which are due to be reimbursed to UNHCR by Governments. | Дебиторская задолженность по налогу на добавленную стоимость представляет собой средства, которые подлежат возмещению УВКБ правительствами. |
Approximately 14 per cent of value added tax receivable has been outstanding for more than five years, and UNRWA raised a provision for doubtful debts in the financial statements. | Просрочка по примерно 14 процентам дебиторской задолженности по налогу на добавленную стоимость превышает пять лет, вместе с тем в своих финансовых ведомостях Агентство увеличило резерв на покрытие сомнительных долгов. |
Four laws ensuring the legal and technical framework of the Indirect Taxation Authority still needed to be in place if value added tax were to be introduced on time in January 2006. | Необходимо еще принять четыре закона для создания правовой и технической базы деятельности Совета по косвенному налогообложению, для того чтобы можно было своевременно - в январе 2006 года - ввести налог на добавленную стоимость. |
The cancel policy is prior to 4:00 pm EST 24 hours before arrival date to avoid a charge of one nights room and tax to the credit card. | Согласно правилам аннуляции бронирования, отмену заказа необходимо произвести до 16:00 по североамериканскому восточному времени не менее, чем за 24 часа до оговоренного времени прибытия. В противном случае на Вашей кредитной карте будет удержана стоимость проживания в течение 1 ночи и соответствующий налог. |
One was on a Federal Decree on the new Financial Regulation 2021, which would extend the right of the federal government to levy VAT and direct federal tax until 2035; this was approved by 84% of voters. | Первый касался Федерального декрета по новому финансовому регулированию 2021, который расширял право федерального правительства облагать налогом на добавленную стоимость и прямым федеральным налогом до 2035 года. |
A "LEVY" IS A TAX | «СБОР» - ЭТО СВОЕГО РОДА ПОШЛИНА |
Khat import tax (25-kilogram bag) | Пошлина за импорт ката (мешок весом 25 кг) |
Instead of solving the smuggling problem, however, the Townshend duties renewed a controversy about Parliament's right to tax the colonies. | Вместо того чтобы разрешать проблему контрабанды, Тауншендская пошлина возобновила разногласия о правах парламента на налогообложение колоний. |
In his presentation, he highlighted the areas where targets were achieved or surpassed within the fiscal plan, including recurrent revenues (in particular import duty, stamp duty, and accommodation tax) and contributions to fiscal reserves. | В своем докладе он привлек особое внимание к областям, в которых целевые показатели финансового плана были достигнуты или превышены, включая регулярные поступления (в частности, пошлина на импорт, гербовый сбор и налог на проживание) и взносы в финансовые резервы. |
The State tax charged for the issuance of certificates of registration of the statutes of public associations of disabled persons, veterans, women and children is levied at a rate of 25 per cent of the prescribed amount. | За выдачу свидетельств о регистрации уставов общественных объединений инвалидов, ветеранов, женщин и детей государственная пошлина взимается в размере 25% от установленной суммы. |
The distribution of the right to tax the income of a multinational corporation with operations in many different countries depends today upon complex and in some respects arbitrary conventions. | Распределение прав облагать налогом доходы многонациональной корпорации, действующей во многих странах, регулируется сегодня сложными и в некотором отношении произвольными соглашениями. |
It is recognized that some donor countries would not be in a position to adopt the approach of allowing recipient countries to tax the donor's project assistance activities. | В документе отмечается, что ряд стран-доноров не готовы признать право стран-получателей облагать налогом деятельность в рамках проектов, осуществляемых на средства донора. |
A request was made that the paragraph should be extended to indicate that agreement not to tax gains derived in the course of corporate reorganizations could be included in the treaty text during bilateral negotiations. | Была высказана просьба о том, чтобы включить в этот пункт дополнительное положение о том, что согласие не облагать налогом прирост, полученный в ходе корпоративной реорганизации, может быть закреплено в тексте договора на этапе двусторонних переговоров. |
This is the case when services are being provided, for example, in situations where a lower level of economic engagement with a country is required under the United Nations Model Convention in order for that country to tax profits from that economic engagement. | Так обстоит дело в случае, когда предоставляются услуги, например, в тех случаях, когда в соответствии с Типовой конвенцией Организации Объединенных Наций требуется меньший уровень участия в экономике страны для того, чтобы эта страна могла облагать налогом прибыли, получаемые от такого экономического участия. |
"16. If countries choose not to tax the gains derived in the course of corporate reorganizations, they are of course also free to do so." | Если страны предпочитают не облагать налогом прирост, полученный в ходе корпоративной реорганизации, они, разумеется, вправе это делать». |
The tax and customs revenues now being withheld should be released immediately. | Введенный в настоящее время мораторий на передачу поступлений от налогов и таможенных сборов должен быть незамедлительно отменен. |
Reimbursement of value-added tax and other charges. | Возмещение налога на добавленную стоимость и других сборов. |
Pursuant to the Law of the Russian Federation from 30.12.95 #225-FZ «On agreements on sharing of production» the enterprise is released from the taxation, collectings, excises and other mandatory payments (except for the profit tax and payments for use of natural recourses). | В соответствии с Законом Российской Федерации от 30.12.95 года Nº 225-ФЗ «О соглашениях о разделе продукции» предприятие освобождается от взимания налогов, сборов, акцизов и иных обязательных платежей (кроме налога на прибыль и платежей за пользование недрами). |
Conscience and Peace Tax International regretted that Greece's report made no mention of conscientious objection to military service, despite the submissions of three stakeholders thereon. | Международная организация "За направление налоговых сборов на защиту свободы совести и укрепление мира" выразила сожаление по поводу того, что в докладе Греции не было ничего сказано об отказе от военной службы по соображениям совести, несмотря на материалы, представленные по этому вопросу тремя заинтересованными сторонами. |
(b) Tax allowances, in accordance with fiscal legislation; | Ь) предоставление социально ориентированным некоммерческим организациям льгот по уплате налогов и сборов в соответствии с законодательством о налогах и сборах; |
A large number of representatives noted the close link between improving governance and increasing the tax base and revenues. | Многие представители отметили тесную взаимосвязь между совершенствованием системы управления и расширением налогооблагаемой базы и доходов. |
These fiscal instruments serve the primary purpose of promoting personal pension plans; special expenses for voluntary contributions to health insurance and accident insurance may be deducted from tax as well. | Эти налоговые инструменты применяются прежде всего в целях поощрения персональных пенсионных планов; из налогооблагаемой базы могут также вычитаться особые расходы на добровольные взносы в целях медицинского страхования и страхования от несчастного случая. |
Kazakhstan's tax legislation has required, since 1995, that social services related to the combination of family obligations with work responsibilities should be accounted as expenses which the enterprise may make only out of taxable profits. | Налоговое законодательство Казахстана с 1995 г. требует относить социальные услуги, связанные с совмещением семейных обязанностей с трудовой деятельностью на расходы, которые предприятие может производить только за счет налогооблагаемой прибыли. |
Withholding Tax on Dividends, remitted abroad: 10% (not deductible); | удерживаемый налог по дивидендам, переводимым за рубеж: 10% (не вычитается из налогооблагаемой базы); |
Specifically, a progressive tax is a tax by which the tax rate increases as the taxable base amount increases. | В частности, прогрессивный налог - это налог, по которому налоговая ставка возрастает по мере увеличения налогооблагаемой базы и сумма увеличивается. |
The level of net public revenue has been increased and public expenditure has been reduced by curbing public employment, freezing wages, improving tax collection and enforcing strict rules for utility bills payment. | Объем чистых государственных поступлений возрос, а государственные расходы снизились в результате сокращения занятости в государственном секторе, замораживания заработной платы, улучшения собираемости налогов и введения жестких норм, регулирующих оплату счетов за коммунальные услуги. |
Improvements in tax collection and the launching of a voluntary early retirement programme for civil servants also inspired optimism. | Основанием для оптимизма стали также улучшение собираемости налогов и начало осуществления программы добровольного досрочного выхода на пенсию гражданских служащих. |
Overall, African countries continued to apply an expansionary fiscal policy, supported by rising commodity revenue and improved tax collection and administration, with a strong focus on increasing public spending on infrastructure. | В целом, страны Африки продолжали проводить экспансионистскую фискальную политику, которая подкреплялась ростом налоговых поступлений и собираемости налогов и повышение эффективности административного управления, уделяя особое внимание увеличению государственных расходов на укрепление инфраструктуры. |
Generally speaking, developing countries continue to take measures aimed at streamlining public expenditures, countering wasteful practices, improving tax collection and, when possible, broadening the tax base. | В целом развивающиеся страны продолжают принимать меры, направленные на оптимизацию государственных расходов, борьбу с расточительством, повышение собираемости налогов и, когда это возможно, на расширение налоговой базы. |
The Direction Générale des Impôts, the tax authority, has continued to try to widen the scope of the tax collection base through various schemes in Government-controlled areas in an effort to increase State revenues. | Генеральное управление по импорту, которое выполняет роль налогового органа, в попытке увеличить объем поступлений в государственный бюджет старается расширить базу собираемости налогов путем применения различных схем сбора налогов в районах, контролируемых правительством. |
The Fair Municipal Finance Act, which gives municipalities the option to tax new apartment buildings at a lower rate to encourage new construction. | приняло Закон о сбалансированном муниципальном бюджете, который дает муниципалитетам возможность облагать налогами новые жилые дома по более низким ставкам с целью поощрения дальнейшего строительства. |
A few countries - France is an example - take the position that they have the right to tax under domestic law any amount that they are not prevented from taxing under the terms of the treaty. | Некоторые страны, например Франция, полагают, что согласно внутреннему законодательству они имеют право облагать налогами любые суммы, которые не запрещено облагать налогами в соответствии с положениями договора. |
Given lax fiscal discipline, the ECB will likely react with more monetary rigidity, pushing politicians, already enamored with the social state, to spend and tax even more. | Учитывая хромающую фискальную дисциплину, ЕЦБ, вероятно, ответит дальнейшей монетарной строгостью, подталкивая политиков, и так влюбленных в социалистическое государство, тратить и облагать налогами еще больше. |
But the power to tax has practical limits, and governments' moral or legal right to bind future generations of citizens to repay foreign creditors is questionable. | Но у права облагать налогами есть практические пределы, и моральное или законное право правительств обязать будущие поколения граждан возмещать долги иностранным кредиторам весьма сомнительно. |
It is better to tax business when there are lots of businesses to be taxed, and to do so at rates that are not too high that they discourage enterprise. | Облагать налогами предприятия лучше тогда, когда их много, причем ставки такого налогообложения не должны быть чрезмерно высокими, чтобы не отпугивать предпринимателей. |
In 2002, Premier Tax Free was launched as the new group, worldwide brand and trademark. | В 2002 году, компания была преобразована в группу Premier Tax Free, в качестве глобального бренда и торговой марки. |
The intention was to establish kitepower as an alternative to horsepower, partly to avoid the hated "horse tax" that was levied at that time. | Основной целью было задействовать их как альтернативный источник энергии и избежать уплаты налога на лошадиные силы («horse tax»), введённого в то время. |
In the 2000s and 2010s, SIAE is known for the controversial decision to claim payment through the "Private Copy Siae Tax" for every blank CD, DVD, and HDD sold in Italy since 2001. | В 2000-х и 2010-х годов общество отметилось спорным решением требовать оплаты «Private Copy Siae Tax» (Право на вознаграждение за свободное воспроизведение фонограмм и аудиовизуальных произведений в личных целях) для каждого пустого компакт-диска, диска DVD и HDD диска, проданного в Италии с 2001 года. |
The Global Tax Monitor recognises PricewaterhouseCoopers as one of the leading firms in Russia for tax advice by reputation. | По результатам исследования Global Tax Monitor, PricewaterhouseCoopers признана одной из ведущих фирм в России, наилучшим образом зарекомендовавших себя в сфере налогового консультирования. |
Launched in 2000, the Global Tax Monitor (GTM) is a multi-client independent survey conducted by research agency TNS, that examines the competitive position of the top firms in the tax advisory market-globally, regionally, nationally and on an industry basis. | Global Tax Monitor (GTM) представляет собой независимое исследование клиентской аудитории, проводимое аналитическим агентством TNS с 2000 года. В рамках исследования оценивается конкурентоспособность ведущих фирм, работающих на рынке налогового консультирования, на глобальном, региональном, национальном и отраслевом уровнях. |
A value-added tax is levied on imported rice. | Налог на добавленную стоимость (НДС) применяется к импортному рису. |
Input and storage of data about all products including in production, measure units, correspondents, currencies, sales tax rates and VAT, chart of accounts etc. | Ввод и хранение данных о всех продуктах, участвующих в производстве, единицах измерения, корреспондентах, валютах, ставках налогов с продаж и НДС, плане счетов и т.д. |
An alternative view, which is addressed in the proposed United Nations commentary, is that the scope should be extended to the value-added tax (VAT) but not to all taxes. | Один из альтернативных вариантов, который рассматривается в предлагаемом тексте Комментария Организации Объединенных Наций, предусматривает, что обмен информацией должен распространяться на налог на добавленную стоимость (НДС), а не вообще на все налоги. |
Value added tax (VAT) on goods and services: Rate - 22%; and 7% on services related drilling operations. | Налог на добавленную стоимость (НДС) товаров и услуг: ставка - 22%; и 7% от услуг, связанных с бурением. |
The Economic Commission for Africa successfully finalized negotiations with the host country to implement its value added tax (VAT)-free status in respect of local purchase of goods and services for the project, through a special voucher system. | Экономическая комиссия для Африки успешно завершила переговоры со страной пребывания о закупке на местном рынке товаров и услуг для проекта без уплаты налога на добавленную стоимость (НДС) с использованием специальной системы ваучеров. |