Английский - русский
Перевод слова Tax
Вариант перевода Налоговых

Примеры в контексте "Tax - Налоговых"

Примеры: Tax - Налоговых
The level of tax and royalty income on exports and the level of subsidies necessary for parastatal companies or consumers (for crucial imported commodities such as fuels and cereals) are likely to vary directly with world market commodity prices. Динамика налоговых и лицензионных поступлений от экспорта и уровня субсидий, необходимых полугосударственным компаниям или потребителям (в отношении таких ключевых статей импорта, как топливо и зерно), по всей видимости, непосредственно отражает колебания мировых цен на сырьевые товары.
It is too early for the above-mentioned countries to evaluate the impact of tax instruments and their new taxation systems, as a whole, on the decision-making process. Вышеупомянутым странам в настоящее время еще рано проводить оценку влияния налоговых инструментов и их новых систем налогообложения в целом на процесс принятия решений.
Obviously, the methods of calculation and tax rates as established in the taxation systems of most countries in transition are based on the experience of market economies. При разработке методов расчета налоговых ставок, применяемых в системах налогообложения большинства стран переходного периода, был использован опыт стран с рыночной экономикой.
RAO Gasprom remains the most powerful economic corporation accounting for 8% of the Russian gross domestic product (GDP) and contributing around 25% of the country's total tax receipts. РАО Газпром остается самой влиятельной экономической корпорацией, на которую приходится 8% валового внутреннего продукта (ВВП) России и которая дает порядка 25% от общего объема налоговых поступлений страны.
(e) Offering of a tax incentive to companies in order to encourage the creation of jobs for Gabonese youth. ё) введение налоговых льгот для предприятий в целях создания рабочих мест для молодых габонцев.
She made clear that government policies and measures were being introduced to reinforce that change in perspective, including the creation of opportunities for childcare, facilitated by tax credits and incentives for non-profit organizations. Она разъяснила, что в настоящее время вводятся политика и меры, направленные на усиление этой тенденции в будущем, включая создание возможностей для ухода за детьми с предоставлением налоговых льгот и стимулов для бесприбыльных организаций.
There was some opposition to this suggestion because of the lack of consistency over time and because businesses tend to expense as many items as possible for tax purposes. Это предложение было подвергнуто критике на основании того, что оно не обеспечивает непротиворечивости данных во времени, а также того, что предприятия стремятся к списанию как можно большего числа фондов, исходя из налоговых соображений.
The Group of Experts referred to the discussions at the eighth meeting in December 1997, which pointed to the need to provide training in international taxation to tax administrators from developing countries and transitional economies. Группа экспертов сослалась на обсуждения в рамках восьмого совещания, проведенного в декабря 1997 года, когда было указано на необходимость организовать обучение по вопросам международного налогообложения для сотрудников налоговых органов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
It was agreed that while unilateral APAs may pose several problems from the point of view of tax administrators who may disagree with their formulation, bilateral and multilateral APAs represent the preferred approach. Было выражено согласие в отношении того, что, хотя при использовании односторонних СПЦ могут возникать некоторые проблемы с точки зрения налоговых инспекторов, которые могут не соглашаться с их формулировкой, применение двусторонних и многосторонних СПЦ является предпочтительным.
Currently, there is greater emphasis on establishing a permanent international institutional framework to facilitate the conclusion of tax treaties with a view to promoting trade liberalization and expansion, as well as socio-economic growth with social justice. В настоящее время больше внимания уделяется разработке постоянных международных институциональных основ для содействия заключению налоговых договоров в целях поощрения либерализации торговли и ее расширения, а также социально-экономического роста при обеспечении социальной справедливости.
Some results look encouraging, but a very careful record linkage is necessary and the small farms tend to be absent from administrative and tax lists even more frequently than from census lists. Некоторые результаты выглядят обнадеживающими, однако при этом требуется весьма тщательное согласование данных, а небольшие хозяйства, как правило, отсутствуют в административных и налоговых перечнях даже чаще, чем в переписных.
This will result in $7 million remaining in Indigenous communities and will also minimize costs for participants, who will now not need to lodge tax returns. Это позволит коренным общинам сэкономить 7 млн. долл., а также приведет к снижению до минимума расходов участников, которым отныне не нужно будет заполнять налоговых деклараций.
It was also suggested that a method of issuing tax rebates to families with dependent members without income, including the elderly and the disabled, be given attention. Была также высказана мысль о том, что следует уделить внимание методу, предусматривающему предоставление налоговых льгот семьям с иждивенцами, не получающими дохода, включая пожилых лиц и инвалидов.
Among the mechanisms and levers for putting incentives into effect the following were specifically mentioned: adoption of specific legal acts and tax, financial and institutional levers. При обсуждении механизмов и рычагов стимулирования конкретно упоминалось о принятии специальных правовых актов и применении налоговых, финансовых и институциональных рычагов.
The measure of costs varies from efficiency losses, to additional costs to consumers, tax reductions and subsidies; thus, it is not technically correct to total them. Издержки определялись на основе различных показателей - от снижения эффективности до дополнительных затрат для потребителей, снижения налоговых поступлений и увеличения субсидий; поэтому суммировать такие издержки методологически неправильно.
This means overcoming the barrier that has kept the average tax burden in the past 36 years at below 8 per cent of GDP, one of the lowest levels in Latin America. Для этого необходимо устранить факторы, вследствие которых в последние 36 лет доля налоговых поступлений по отношению к ВВП составляла в среднем менее 8 процентов, что является одним из самых низких для Латинской Америки показателей.
Government policy can promote the development of such industries by ensuring access to finance, especially venture capital; by protecting intellectual property rights; and by providing tax incentives. Добиться этого правительства могут путем обеспечения доступа к финансовым средствам, особенно к инвестициям в новые предприятия, защиты прав интеллектуальной собственности и предоставления налоговых льгот.
The participants agreed to provide the United Nations Secretariat with copies of their newly concluded bilateral tax conventions in all of the languages in which they had been ratified in order to fully support the Series. Участники договорились представить Секретариату Организации Объединенных Наций экземпляры своих недавно заключенных двусторонних налоговых конвенций на всех языках, на которых они были ратифицированы, в целях оказания всесторонней поддержки в деле издания этой серии.
It was agreed that information exchanges between the Secretariat and the database would be facilitated in order to conduct a comprehensive survey of tax treaties between developed and developing countries that incorporated the unique provisions of the United Nations Model Convention. Участники договорились содействовать обмену информацией между Секретариатом и этой базой данных в целях проведения всеобъемлющего обследования тех налоговых договоров между развитыми и развивающимися странами, которые содержат единственные в своем роде положения Типовой конвенции Организации Объединенных Наций.
Workshop graduates would be expected to act as trainers, passing along knowledge acquired at the workshops to their colleagues in the tax administrations of their respective countries. Ожидается, что участники практикумов, прослушавшие полный курс, будут выполнять роль наставников, передавая полученные в ходе практикумов знания своим коллегам в налоговых ведомствах своих соответствующих стран.
Subsidies and personal loans for retraining and refundable tax credits for businesses offering training were the main measures adopted during the period covered by this report. Основными мерами, принятыми за рассматриваемый период, являются программы предоставления ссуд частным лицам для переобучения и программы налоговых льгот предприятиям, организующим обучение работников.
At the same time, the State is required to uphold the rights and legitimate interests of voluntary associations and support their activities through, inter alia, the granting of tax and other advantages. В то же время государство призвано обеспечить соблюдение прав и законных интересов общественных объединений, оказывать поддержку их деятельности, в том числе путем предоставления им налоговых и иных преимуществ.
However, both the Executive Board decision and note 12 to the financial statements did not indicate specifically what regular resources should be made up of: for example, the exclusion of exchange and tax adjustments and other income. Однако ни в решении Исполнительного совета, ни в примечании 12 к финансовым ведомостям ничего не говорится о том, из чего складываются поступления по линии регулярных ресурсов, и в частности о корректировках с учетом курсовых изменений и налоговых выплат.
The Commission has determined that, in view of the tax abatements provided under United States federal, state and local fiscal legislation, the dependency allowances for the General Service and related categories in New York should be revised. Комиссия постановила, что с учетом налоговых скидок, предусмотренных в соответствии с федеральным и местным законодательством в области налогообложения, необходимо пересмотреть размер пособий на иждивенцев для сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий в Нью-Йорке.
(a) Economic incentives (subsidies, preferential loans, tax advantages and so forth); поощрительных экономических мер (предоставление субсидий, льготных кредитов, налоговых льгот и т.п.);