Most countries acknowledged the importance of the work done by the Committee, especially in relation to the United Nations Model Tax Convention and its contribution to enhancing international cooperation in tax matters, in particular between developing and developed countries. |
Большинство стран признали важность работы, выполняемой Комитетом, особенно применительно к Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения, и его вклад в развитие международного сотрудничества в налоговых вопросах, в частности между развивающимися и развитыми странами. |
Given that developing countries are not fully integrated into international forums on tax matters, the United Nations Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters could play an important role for such countries. |
Поскольку развивающиеся страны не принимают полноценного участия в работе международных форумов по налоговым вопросам, важную роль в продвижении интересов таких стран мог бы играть Комитет экспертов Организации Объединенных Наций по международному сотрудничеству в налоговых вопросах. |
These include the creation of the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters that could conceivably allow the UN to play a greater role in expanding tax cooperation activities at the international level... |
К их числу относится создание Комитета экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах, который предположительно может позволить Организации Объединенных Наций играть более активную роль в расширении деятельности в области налогового сотрудничества на международном уровне... |
(a) Tax competition and tax escape: tax havens and tax competition in general provide opportunities for wealthy individuals and businesses to escape their tax obligations, and force developing countries to progressively lower corporate taxes on foreign investors; |
а) налоговая конкуренция и уклонение от налогов: налоговые убежища и налоговая конкуренция в целом дают обеспеченным частным лицам и предприятиям возможность уклоняться от своих налоговых обязательств и вынуждают развивающиеся страны постепенно снижать корпоративные налоги для иностранных инвесторов; |
Tax police sections and tax police investigations departments (groups) of specific district, city, city district, inter-district and unified State tax inspection offices. |
отделы налоговой милиции, следственные отделения (группы) налоговой милиции определенных государственных налоговых инспекций в районах, городах, районах в городах, межрайонных и объединенных государственных налоговых инспекций. |
Investigation report on evasion of customs duties and misuse of United Nations air assets and tax privileges by a staff member (0440/12) |
Доклад о расследовании случаев уклонения от выплаты таможенных сборов и неправомерного использования воздушных средств и налоговых льгот со стороны одного сотрудника (0440/12) |
Access to information was also a very important concept for Cameroon, which had facilitated access to ICT by providing tax breaks for newcomers to the sector and, beginning in 2007, had adopted a national strategy for the development of such technologies. |
Камерун также придает большое значение обеспечению доступа к информации и способствует предоставлению доступа к ИКТ с помощью налоговых льгот для новых компаний в этом секторе, а в 2007 году он принял национальную стратегию развития этих технологий. |
The division of the court of second instance noted that the process of coercive collection was based on the tax declarations submitted by the plaintiff through the DIAN Electronic Declaration and Payment System. |
Суд второй инстанции отметил, что решение о принудительном взыскании налога было принято на основании налоговых деклараций, представленных истцом через Электронную систему подачи деклараций и уплаты налогов ГУНС. |
The plan aims to boost cooperation between the public and private sectors and links the online services of the treasury, tax and customs offices, and banks. |
План направлен на активизацию сотрудничества между государственным и частным секторами и связывает в единое целое онлайновые услуги государственной казны, налоговых и таможенных органов и банков. |
For States using the credit method in tax treaties to relieve double taxation, article 19 implies an exception to that general method: they must exempt payments made to their residents where the other State has exclusive taxing rights. |
Для государств, использующих в налоговых договорах метод зачета налога для избежания двойного налогообложения, статья 19 подразумевает исключение из этого общего метода: они должны освобождать выплаты, начисляемые их резидентам, когда другое государство обладает исключительными правами налогообложения. |
Consequently, the addition of a specific provision dealing with technical services might be considered inappropriate to the extent that it would suggest that all countries using the United Nations Model Convention as the basis for their tax treaties should include such a provision in their treaties. |
Следовательно, добавление конкретного положения, посвященного техническим услугам, может быть сочтено неприемлемым, поскольку это будет означать, что все страны, использующие Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций в качестве основы для своих налоговых соглашений, должны будут включить положение в эти соглашения. |
This may involve assistance in setting up domestic law transfer pricing rules, as well as training tax officials to deal with transfer pricing issues and disputes. |
Это может включать помощь в разработке правил трансфертного ценообразования во внутреннем законодательстве, а также обучение сотрудников налоговых служб решению вопросов и споров, касающихся трансфертного ценообразования. |
In 2009, as in previous years, the Strike Force to Combat Human Trafficking and Illegal Migration coordinated activities of prosecutors and police agencies and tax authorities in the investigation and prosecution of human trafficking offences. |
Как и в предыдущие годы, в 2009 году деятельность прокуратуры, полиции и налоговых органов по расследованию преступлений торговли людьми и привлечению виновных к судебной ответственности координировалась Ударным отрядом по борьбе с торговлей людьми и незаконной миграцией. |
Victor Thuronyi added that a large part of the problem in achieving progress in that area, including acceptance of the guidelines, was that the issue was out of the hands of tax officials. |
Виктор Туроньи добавил, что в значительной степени проблема достижения прогресса в этой области, включая принятие руководящих принципов, заключается в том, что ею не занимаются сотрудники налоговых органов. |
In line with Priority 1, the measures range from social protection, tax benefits, social work in schools, to measures for children and young people considered at risk. |
Для решения 1-й приоритетной задачи принимаются различные меры - от социальной защиты, налоговых льгот и социальной работы в школах до поддержки детей и подростков, принадлежащих к группам риска. |
One set of measures is related to basic working and livelihood conditions, such as facilitating access to residence permits, offering tax breaks, free life insurance, favourable housing conditions and good quality schooling for children and assisting spouses in finding employment. |
Первый комплекс мер касается обеспечения базовых условий труда и жизненного уровня, включая содействие в получении вида на жительство, предоставление налоговых льгот, бесплатное страхование жизни, создание привлекательных бытовых условий, возможность получения качественного образования детьми и оказание помощи супругам в трудоустройстве. |
At the same time, the role of tax incentives can be scrutinized and the impact they may have on a country's revenue base, e.g., its ability to finance schools, hospitals and other public goods, can be assessed. |
В то же время могут быть пристально изучены роль налоговых льгот и то влияние, которое они могут оказать на доходную базу страны, т.е. на ее способность финансировать школы, больницы и другие общественные блага. |
The United Nations Transfer Pricing Manual will be launched online during the special meeting of the Economic and Social Council on international cooperation in tax matters, to be held in New York on 29 May 2013 and will be published in hard copy shortly thereafter. |
Практическое руководство Организации Объединенных Наций по трансфертному ценообразованию будет представлено в электронном формате в ходе специального совещания Экономического и Социального Совета по международному сотрудничеству в налоговых вопросах (Нью-Йорк, 29 мая 2013 года) и затем будет практически сразу же опубликовано в виде типографского издания. |
The Committee urges the State party to reduce unemployment through additional measures of active employment policy such as requalification, local employment initiatives, incentives and tax benefits to employers, including targeted programmes aimed at reducing unemployment of disadvantaged and marginalized groups. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник сократить уровень безработицы путем принятия дополнительных мер в сфере активной занятости, например переквалификации, местных инициатив в области занятости, предоставления стимулов и налоговых льгот работодателям, включая адресные программы сокращения безработицы среди представителей обездоленных и маргинализированных категорий. |
Despite there being different models of organization or different levels of complexity of business registries, it was nonetheless possible to identify the following core functions: checking for the uniqueness of a business name; enrolment in a public commercial registry and registration with tax authorities. |
Несмотря на существование различных моделей организации или различных уровней сложности реестров предприятий, удалось, тем не менее, выявить следующие их основные функции: проверка уникальности названия предприятия, учет в публичном реестре юридических лиц и регистрация в налоговых органах. |
The report reviewed existing institutional arrangements, including complementarities between the work of the Committee and other international organizations active in the area of international tax cooperation and drew upon the views of the Member States. |
В докладе были рассмотрены существующие институциональные механизмы, включая взаимодополняемость работы Комитета и других международных организаций, активно занимающихся проблемой международного сотрудничества в налоговых вопросах, а также учтены мнения государств-членов. |
Such differences relate, in particular, to the issue of to what extent a country should forego, under a bilateral tax treaty, taxing rights that are available to it under domestic law, with a view to avoiding double taxation and encouraging investment. |
Эти различия касаются, в частности, того, в какой степени та или иная страна должна отказаться, в соответствии с двусторонним налоговым договором, от налоговых прав, которые она имеет в соответствии с внутренним законодательством, с тем чтобы избежать двойного налогообложения и стимулировать инвестиции. |
The discussions focused on the issues that developing countries face when designing and administering an extractive industries fiscal regime with a view to ensuring that the United Nations tax cooperation work can further support developing countries in that important area of development. |
В центре внимания были проблемы, с которыми развивающиеся страны сталкиваются в процессе разработки и проведения налоговой политики в отношении добывающих отраслей с целью обеспечить, чтобы работа Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в налоговых вопросах способствовала усилиям развивающихся стран на этом важном направлении деятельности в области развития. |
In addition to analysing the treaty rules for the allocation of taxing rights between countries over cross-border income, the course deals with treaty provisions for the elimination of international double taxation and administrative provisions aimed at ensuring the effective application of tax treaties. |
Наряду с осуществлением анализа договорных норм, касающихся распределения налоговых прав между странами в отношении трансграничных доходов, в рамках курса рассматриваются договорные положения, касающиеся упразднения международного двойного налогообложения, и административные положения, направленные на обеспечение эффективного применения договоров по вопросам налогообложения. |
On that legal status, Mr. Le Quoc Quan sought cooperation with economic experts, gathering information for making fake contracts on hiring experts and coordinators, then claimed with tax authorities in an attempt to evade business taxes. |
На основе этого юридического статуса г-н Ле Куок Куан занимался установлением отношений сотрудничества с экономическими экспертами, сбором информации в целях заключения фиктивных контрактов на наем экспертов и координаторов, после чего добивался налоговых льгот в налоговых органах в цели уклонения от налогов на предпринимательскую деятельность. |