Английский - русский
Перевод слова Tax
Вариант перевода Налоговых

Примеры в контексте "Tax - Налоговых"

Примеры: Tax - Налоговых
Penalties include fines, loss of tax concessions or other incentives granted by public authority, loss of finance from official credit institutions and temporary or permanent licence suspension Эти санкции могут включать: штрафы, отмену налоговых или иных льгот, предоставленных государственными органами, прекращение финансирования со стороны официальных кредитных учреждений и приостановление или прекращение действия лицензий.
To this end, with full respect for the individual's right to choose whether or not to have a child, I feel it is indispensable to implement a series of tax breaks for a person who decides to have one. С этой целью, полностью уважая право индивидуума выбирать, иметь или не иметь ребенка, я считаю, что совершенно необходимо ввести серию налоговых льгот для тех, кто решает обзавестись ребенком.
Although this suspension was applied with some delay and with some inconsistency between different tax offices, the organizations, particularly ITU, welcomed it with satisfaction in the hope that it represented a necessary preliminary to a final settlement of the problem. Хотя это решение о приостановлении было принято с определенным опозданием и в действиях разных налоговых центров наблюдалась определенная несогласованность, организации, и в частности МСЭ, восприняли это решение с удовлетворением и надеждой на то, что был пройден необходимый предварительный этап окончательного урегулирования этой проблемы.
In 1980, for staff in the General Service and related categories the Commission had recommended a separate scale of staff assessment using single rates, based on tax rates in the seven headquarters countries and in 10 countries in which the organizations had regional offices. Что касается персонала категории общего обслуживания и смежных категорий, то в 1980 году Комиссия рекомендовала для него отдельную шкалу налогообложения с использованием единых ставок на основе налоговых ставок, применяемых в семи странах расположения штаб-квартир и в десяти странах, где расположены региональные отделения.
4.2 As regards the author's complaint under article 17 of the Covenant, the State party concedes that the author has filed criminal complaints against the tax inspectors with the police. 4.2 Относительно жалобы автора по статье 17 Пакта государство-участник признает, что автор направлял в полицию жалобы на налоговых инспекторов.
However, the State party notes that the author did not file tax returns for the fiscal years 1985, 1986 and 1987, but only for 1983 and 1984. Однако государство-участник отмечает, что автор не представил налоговых деклараций не только за 1985, 1986 и 1987, но и за 1983 и 1984 финансовые годы.
Instruments for the financial support were explained, including tax benefit schemes, transfer of subsidies and conditioned subsidies, public tendering, real benefits schemes and special credit policies. Была представлена информация о механизмах финансовой поддержки, включая различные схемы налоговых льгот, перевод субсидий и предоставление обусловленных субсидий, публичные торги, схемы реальных льгот и предоставление специальных кредитов.
In the short run, efforts should focus on improving administrative efficiency and exploiting more fully the existing tax base, for example by reducing exemptions and improving compliance (e.g. by improvements in the rate structure) while containing the growth of public expenditure. В краткосрочной перспективе усилия должны сосредоточиваться на повышении управленческой эффективности и более полном использовании существующей базы налогообложения, например с помощью сокращения изъятий и улучшения практики, касающейся соблюдения установленных процедур (в частности, посредством улучшения структуры налоговых ставок), при одновременном сдерживании роста государственных расходов.
The dependency allowances were based on a single global figure derived from the weighted average of the tax and social security benefits at the seven headquarters duty stations and were not related to the national benefits available at each duty station. Размер надбавки на иждивенцев основывается на едином глобальном показателе, полученном на основе взвешенного среднего показателя размера налоговых льгот и выплат по социальному страхованию в семи местах расположения штаб-квартир, и не связан с национальными выплатами в том или ином месте службы.
Below are a few examples that describe some of the strategies that have been implemented, most of which include legal reform, increased recoveries through better equipment and training, licensed traders replacing government buying agencies, access to finance, marketing assistance and tax breaks. Ниже приводится несколько примеров, дающих представление об используемых стратегиях, большинство которых включает законодательную реформу, повышение коэффициента извлечения благодаря применению более совершенного оборудования и подготовке кадров, замену государственных закупочных организаций лицензированными торговцами, обеспечение доступа к финансированию, содействие в сбыте и предоставление налоговых льгот.
He argued, however, that privatization policy should not aim simply to raise revenue but should rather focus on long-term objectives such as increasing the efficiency of the private sector and of tax collection, as well as on the reduction in government expenditure following privatization. В то же время выступающий отметил, что политика приватизации должна не только быть направлена на сбор средств, но и преследовать такие долгосрочные задачи, как повышение эффективности работы частного сектора, увеличение налоговых поступлений и сокращение государственных ассигнований после приватизации.
A legislative and regulatory framework is necessary to guarantee the right of association, financial support and tax incentives to strengthen civil associations, as well as agreed mechanisms for the involvement of civil society in the decision-making process. Законодательные и регулятивные рамки необходимы для гарантирования права на создание ассоциаций и обеспечения финансовой поддержки и налоговых стимулов в интересах укрепления гражданских ассоциаций; нужны также согласованные механизмы вовлечения гражданского общества в процесс принятия решений.
With regard to the establishment of united customs and tax systems, for example, there was an agreed programme to end internal customs boundaries and checkpoints within the Federation by 1 March which did not materialize. Что касается, например, создания единых таможенных и налоговых систем, то существовала согласованная программа упразднения внутренних таможенных границ и контрольно-пропускных пунктов на территории Федерации к 1 марта, которая не была реализована.
The speaker welcomed the report's views on the benefits of economic integration and its call for agreement on the nature and extent of tax breaks and other incentives for foreign investors. Выступающий с удовлетворением отметил высказанные в докладе мнения о преимуществах экономической интеграции и предложение о заключении соглашения в отношении характера и рамок налоговых льгот и других стимулов для иностранных инвесторов.
The Group of Experts emphasized the role of technical assistance programmes under the aegis of the United Nations for upgrading the technical skills of tax administrators from developing countries and transitional economies in such areas as transfer pricing methodologies and procedures. Члены Группы экспертов подчеркнули роль программ технической помощи под эгидой Организации Объединенных Наций с точки зрения повышения уровня технической подготовки сотрудников налоговых органов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в таких областях, как методологии и процедуры трансфертного ценообразования.
Any Australian resident may also make voluntary contributions towards private pensions (in addition to the compulsory contributions mentioned above), which also attract the full range of tax concessions, and other private savings. Любой австралийский резидент может вносить добровольные взносы для получения негосударственной пенсии (сверх упомянутых выше обязательных взносов), на которые также распространяется целый ряд налоговых льгот, а также использовать иные формы накопления частных сбережений.
Having reviewed and shared experiences with tax reforms in their various countries, the Ministers agreed to reinforce macroeconomic stability and deepen financial market and institutional reforms, as well as to ensure sound interest and exchange-rate policy management so as to enhance private and public savings. Рассмотрев опыт осуществления налоговых реформ в своих странах, министры согласились укреплять макроэкономическую стабильность и углублять институциональные реформы и реформы финансовых рынков, а также обеспечивать надежное управление политикой в области процентных ставок и обменных курсов и оказывать содействие увеличению объема частных и государственных накоплений.
At the national level, the Government has undertaken efforts to support social development, including increasing the minimum wage, reforming health insurance policies, reducing the national deficit and providing tax credits for working families with children. Что касается национального уровня, то администрация приняла меры, направленные на поддержку социального развития, включая повышение минимального размера заработной платы, реформу политики в области медицинского страхования, сокращение национального дефицита и предоставление налоговых льгот работающим семьям с детьми.
In both of these examples as well as in some other Parties, there is a strong governmental warning that additional regulatory or tax measures will be implemented if the results of the voluntary measures appear to be inadequate. В странах, охарактеризованных в этих двух примерах, а также в ряде других стран правительства четко предупреждают о том, что они пойдут на применение дополнительных регламентационных или налоговых мер в том случае, если результативность добровольных мер покажется им недостаточной.
The report emphasizes that government fiscal policy is geared to meeting the target of increasing the tax burden by 50 per cent so that it reaches 12 per cent of the gross domestic product (GDP) by the year 2000, as stipulated in the Peace Agreements. В докладе подчеркивается, что финансово-бюджетная политика правительства направлена на достижение цели увеличения объема налоговых поступлений на 50 процентов, с тем чтобы к 2000 году он составлял 12 процентов валового внутреннего продукта (ВВП), как это предусмотрено в Мирных соглашениях.
Prime Minister Benjamin Netanyahu was to head a ministerial committee for the implementation of the decision, designed to give settlers a range of tax breaks and preferential mortgage terms, as well as assist businesses with grants amounting to up to 30 per cent of the investment. Премьер-министр Биньямин Нетаньяху должен возглавить министерский комитет по осуществлению этого решения, призванного обеспечить для поселенцев ряд налоговых льгот и преференциальные условия получения ссуд на строительство, а также оказать содействие в развитии деловой деятельности на основе предоставления безвозмездных дотаций в сумме до 30 процентов от объема инвестиций.
Recent poverty eradication initiatives in the United States had included an increase in the minimum wage, expanded tax credits for working families, a reduction in the federal deficit and improvements in education and teaching. Недавно реализованные в Соединенных Штатах инициативы по искоренению нищеты включали повышение размера минимальной заработной платы, расширение налоговых льгот для работающих семей, сокращение дефицита федерального бюджета и повышение качества образования и преподавания.
And in many cases, these unsustainable patterns exist because of misguided subsidies and tax breaks which politicians have difficulty changing because of either vested interests or the costs of the short-term dislocations involved in getting rid of these subsidies. И во многих случаях эти неустойчивые модели существуют из-за необоснованных субсидий и налоговых льгот, которые политики не в состоянии изменить в силу либо существующих финансовых интересов, либо затрат, связанных с краткосрочными нарушениями в результате ликвидации этих субсидий.
To support environmental NGOs, including, if necessary, application of simplified registration procedures, provision of tax benefits and office rent support; д) Поддерживать экологические НПО, в том числе путем облегчения, где это необходимо, процедур регистрации, а также предоставления налоговых льгот и помощи в обеспечении рабочими помещениями;
In that respect, a number of States stressed the importance of training programmes, in particular for criminal justice officials, including law enforcement officers, investigators and judges, as well as for specialized psychologists, social workers and tax administrators. В этой связи ряд государств подчеркивали большое значение программ подготовки кадров, в частности ориентированных на должностных лиц системы уголовного правосудия, в том числе сотрудников правоохранительных органов, следователей и судей, а также психологов специализированных направлений, социальных работников и сотрудников налоговых органов.