| It was more important for an international body to provide technical assistance and training to the tax administrations of countries without expertise and resources in that area. | Более важной задачей международного органа являются предоставление технической помощи и организация профессиональной подготовки работников для налоговых ведомств тех стран, которые не имеют ни опыта, ни ресурсов в этой области. |
| Participants were also referred to the database maintained by the International Bureau For Fiscal Documentation, which contained the text of 1,300 bilateral tax conventions, including practically all conventions in existence. | Участники упомянули также базу данных, которую ведет Международное бюро налоговой документации и которая содержит тексты 1300 двусторонних налоговых конвенций, охватывая практически все существующие конвенции. |
| Discussion of substantive issues related to international cooperation in tax matters: transfer pricing, including a manual and checklist for developing countries | Обсуждение вопросов существа, связанных с международным сотрудничеством в налоговых вопросах: трансфертное ценообразование, включая руководство и контрольный перечень вопросов для развивающихся стран |
| Its sessions are devoted to the conclusion of tax treaties between developed and developing countries that would be acceptable to both parties and would fully safeguard their respective revenue interests. | Ее сессии посвящены вопросам заключения между развитыми и развивающимися странами договоров в области налогообложения, которые были бы приемлемыми для обеих сторон и в полной мере гарантировали бы соблюдение их соответствующих интересов в том, что касается налоговых поступлений. |
| The list will guide OECD members' efforts to persuade tax haven jurisdictions to modify their fiscal regimes and increase their international cooperation on fiscal matters. | Руководствуясь этим перечнем, члены ОЭСР будут добиваться от субъектов, являющихся налоговыми убежищами, пересмотра их налоговых режимов и расширения их международного сотрудничества по финансовым вопросам. |
| It was estimated that an arbitration event would cost €50,000, a very significant sum for the tax departments of many countries. | По оценкам, участие в арбитражных разбирательствах будет обходиться в среднем в 50000 евро, что весьма накладно для налоговых органов многих стран. |
| The Federal Government promotes combined transport by means of regulatory measures and by granting tax relief, for instance: | Федеральное правительство оказывает содействие развитию комбинированных перевозок путем принятия нормативных мер и предоставления налоговых льгот, например: |
| Third priority should be estimation of the value of tax expenditures, including the value of implicit subsidies provided to producers through protective tariffs and quotas. | Третьим приоритетным направлением должна стать стоимостная оценка налоговых расходов, включая стоимость скрытых субсидий, предоставляемых производителям путем установления защитительных пошлин и квот. |
| c) Would it be useful to collect and organize data on tax expenditures? | с) Целесообразно ли собирать и систематизировать данные о налоговых расходах? |
| Over the past several years, at least three companies had been given permission to set up garment-making facilities under advantageous tax and immigration conditions. | За последние несколько лет по крайней мере три компании получили разрешения создать предприятия по пошиву одежды на льготных налоговых и иммиграционных условиях. |
| Regional development banks are working with countries to improve the business environment, strengthen the rule of law and improve tax and customs facilities. | Региональные банки развития сотрудничают со странами в целях улучшения условий деловой активности, укрепления правопорядка и законности и усовершенствования налоговых и таможенных механизмов. |
| The reliefs mentioned consist of tax exemptions and resources from the public purse for the training of workers and unemployed persons. | Это стимулирование состоит в предоставлении предприятиям налоговых льгот, с тем чтобы за счет причитающихся государству средств можно было обеспечивать профессиональную подготовку трудящихся и безработных лиц. |
| uniform computing system (the best would be the central system) for tax data exists; | наличие единообразной системы расчетов налоговых данных (наилучшим вариантом была бы централизованная система); |
| In addition to the expansion of the revenue base accounted for by these financial reforms, observers have pointed to a close connection between local participation and the effective mobilization of local tax resources. | Помимо расширения доходной базы, произошедшего благодаря этим финансовым реформам, наблюдатели отметили тесную взаимосвязь между участием на местах и эффективной мобилизацией местных налоговых ресурсов. |
| "All such activities are included even if they are illegal or non-registered at tax, social security, statistical and other public authorities.". | "Включаются все подобные виды деятельности, даже если они являются незаконными или незарегистрированными в органах налоговых служб, социального обеспечения, статистических служб и в других государственных учреждениях". |
| For example, the definition of qualifying charity, distinction between charitable and commercial activity, and extent of tax exemptions offered under domestic law. | Например, определение понятия "благотворительность", различий между благотворительностью и коммерческой деятельностью, а также сферы применения налоговых льгот, установленной в соответствии с внутренним законодательством. |
| In addition, lobbying continued in Congress to achieve an extension of the rum tax rebate formula and to protect the Virgin Islands' rum industry. | Кроме того, продолжались контакты с членами Конгресса, с тем чтобы добиться продления формулы налоговых скидок на продажу рома и защитить интересы промышленности Виргинских островов по производству рома. |
| He denounced the lack of cooperation on the part of banks in the so-called tax havens when developing countries tried to repatriate illicitly acquired funds and assets. | Он осуждает отсутствие сотрудничества со стороны банков в так называемых налоговых раях, когда развивающиеся страны пытаются вернуть незаконно приобретенные средства и активы. |
| It also noted that on the occasion of the next comprehensive review of pensionable remuneration, the issue of using retiree tax deduction factors would be considered. | Правление также отметило, что при проведении следующего всеобъемлющего обзора зачитываемого для пенсии вознаграждения будет рассмотрен вопрос об использовании коэффициентов учета налоговых вычетов для пенсионеров. |
| There were various ways in which the deficit could be addressed, not least by improving the effectiveness of tax administrations in developing countries themselves. | Существуют различные пути возможного восполнения этого дефицита, не в последнюю очередь путем повышения эффективности работы налоговых служб в самих развивающихся странах. |
| Even if exports from the subsidiary to the parent enterprise are recorded, distribution of the value production between the two may be misleading due to tax considerations. | Даже если экспортные поставки филиала головному предприятию все-таки регистрируются, распределение стоимости выпуска между ними может не соответствовать действительности по причине налоговых соображений. |
| Use of air pollution regulations, efficiency standards, emission limits, and tax incentives in several countries | В нескольких странах принятие норм в отношении загрязнения воздуха, стандартов энергоэффективности, максимальных уровней выбросов загрязнителей и введение налоговых льгот |
| In the area of fiscal incentives, Brazil applies a scheme in which companies that invest in R&D are levied a reduced tax on imported products. | Что касается налоговых льгот, в Бразилии действует схема, в рамках которой товары, импортируемые инвестирующими в НИОКР компаниями, облагаются льготной пошлиной. |
| The OECD work on taxation helps combat corruption, especially the work on tax havens and on the appropriate rules for apportioning income among countries in inter-corporate transfer pricing... | Борьбе с коррупцией способствует работа ОЭСР над вопросами налогообложения, особенно по вопросам льготных налоговых режимов и соответствующих правил распределения дохода между странами при межфирменном трансфертном ценообразовании. |
| Most countries experienced an erosion of the tax base and a fiscal squeeze, which was reflected in static or reduced social spending. | В большинстве стран наблюдалось сокращение базы сбора налогов и нехватка налоговых поступлений, что нашло отражение в застое и даже в сокращении расходов на социальные нужды. |