| Encourages the President of the Council to issue invitations to representatives of national tax authorities to attend the aforementioned meeting; | рекомендует Председателю Совета направить приглашения представителям национальных налоговых органов принять участие в вышеупомянутом совещании; |
| Official company data from publicly available tax registries were not revealing either, as it was not possible to trace the revenue from seeds alone. | Официальные данные по компаниям, имеющиеся в общедоступных налоговых реестрах, также не содержат какой-либо информации, поскольку невозможно отследить доходы, получаемые только от семян. |
| The Swiss government supports this certification system (amongst other funding programmes for energy efficiency in housing) by providing incentives (tax deductions) for buildings with this label. | Швейцарское правительство поддерживает эту систему сертификации (в числе других программ финансирования энергоэффективности в жилищном секторе) путем предоставления стимулов (налоговых вычетов) для зданий с такой маркировкой. |
| Industrial policy referred to selective government support for certain sectors or products over others, provided by means of tax incentives, subsidized credit and so on. | Под промышленной политикой понимается выборочная государственная поддержка некоторых секторов или видов продукции, оказываемая с помощью налоговых стимулов, субсидирования кредитов и т.д. |
| It was also highlighted that through the system, users were allowed to register with several other government agencies, such as tax authorities and social security. | Также было обращено внимание на то, что эта система позволяет пользователям регистрироваться в некоторых других правительственных учреждениях, например в налоговых органах и органах социального страхования. |
| It was observed that in the United Kingdom, sole traders need only register with the tax authority; they would have no disclosure requirements, nor recourse to limited liability. | Было отмечено, что в Соединенном Королевстве индивидуальные предприниматели обязаны лишь вставать на учет в налоговых органах, при этом к ним не применяется требование о раскрытии информации, но они и не имеют права на ограничение ответственности. |
| To provide additional support for families, the Government has recently introduced a number of personal tax cuts, increasing the disposable income of New Zealand families. | С целью предоставления дополнительной поддержки семьям правительство недавно ввело целый ряд налоговых сокращений для индивидуальных налогоплательщиков, тем самым увеличив располагаемый доход новозеландских семей. |
| An important feature of this tax credit is that lone parents receive the same annual amount as couples; it also provides a supplement for persons with disabilities. | Важной особенностью этой программы возврата налоговых платежей является то, что одинокие родители ежегодно получают такие же компенсации, что и супружеские пары; эта программа обеспечивает также выплату пособий инвалидам. |
| In Quebec, the Child Assistance Payment is a refundable tax credit for all eligible families with children under 18 years of age. | В Квебеке пособие на детей - это программа возврата налоговых платежей, предназначенная для всех соответствующих семей, имеющих детей в возрасте до 18 лет. |
| Representatives of the United Nations and OECD are often invited to speak at events held on the various aspects of international tax cooperation, organized by either organization. | Представителей Организации Объединенных Наций и ОЭСР часто приглашают выступить на мероприятиях по различным аспектам международного сотрудничества в налоговых вопросах, которые организуются той или иной организацией. |
| This would ensure that developing countries participate on an equal basis in the reform of existing international tax rules; | Это обеспечило бы участие развивающихся стран на равной основе в реформе действующих международных налоговых норм; |
| Effective regional cooperation can be used to help to avoid double taxation, to combat transfer pricing by multinational corporations and to deal with tax havens. | Действенное региональное сотрудничество может использоваться для предотвращения двойного налогообложения, борьбы с используемой транснациональными корпорациями практикой трансфертного ценообразования и для решения проблемы «налоговых убежищ». |
| He said he appreciated the fact that delegations recognized that the Committees were entities legally independent of UNICEF and had tax status that varied by country. | Он выразил благодарность за то, что делегаты признают, что комитеты независимы от ЮНИСЕФ в правовом отношении и имеют различные статусы налоговых резидентов. |
| Consistent with UNFPA financial statements, in this table regular resources contributions are shown net of $2.9 million transfers to other revenue for reimbursement of tax charges. | В соответствии с финансовыми ведомостями ЮНФПА в настоящей таблице взносы в счет регулярных ресурсов показаны за вычетом 2,9 млн. долл. США, представляющих собой переводы в прочие поступления для возмещения сумм налоговых платежей. |
| As well, the report highlights countries' weak adherence wills through streamlined bureaucratic procedures for investment and provision of tax exceptions or breaks. | В докладе также указывается на недостаточную волю государств в отношении оптимизации бюрократических процедур для инвестиций и предоставления налоговых исключений или льгот. |
| Monitoring, preventing and punishing abuse is therefore essential in order to comply with human rights principles and improve the distributive effects of tax systems. | Ввиду этого для соблюдения правозащитных принципов и повышения распределительного эффекта налоговых систем важно отслеживать злоупотребления, предотвращать их и наказывать виновных. |
| The availability of offshore financial centres (tax havens) that offer low or no taxes and secrecy is a major factor. | Серьезным фактором является наличие оффшорных финансовых центров (налоговых убежищ), где налоги низки или их вообще нет и предлагается сохранение тайны. |
| For example, the Philippines has started a campaign to increase transparency on tax payments and to encourage people to be conscientious about paying the right taxes. | Например, на Филиппинах было начато осуществление кампании по улучшению транспарентности относительно налоговых поступлений и по информированию населения о необходимости надлежащей уплаты налогов. |
| The Committee notes the reforms to the welfare benefit system adopted in order to consolidate benefits and tax credits into a single payment under the Universal Credit system. | Комитет отмечает реформы, проведенные в системе социальных пособий с целью консолидации пособий и налоговых зачетов в единую выплату в рамках системы Всеобщего кредитования. |
| I see we won't be talking about the 993 tax cut. | Я вижу мы не будем говорить о 993 налоговых льготах. |
| Just back a big truck up to the Department of Treasury and take $700 billion of our tax money, no questions asked. | Просто подогнали большой грузовик к Министерству финансов и погрузили в него 700 млрд. $ наших налоговых денег, без лишних вопросов. |
| It exited the building the day you fired half of tax litigation. | когда вы уволили половину налоговых юристов. |
| Among fiscal measures, the reduction of taxes and the granting of tax breaks in selected areas such as venture capital financing were of particular importance. | Среди фискальных мер особое значение имеют снижение налогов и предоставление налоговых льгот в отдельных областях, например в сфере финансирования венчурного капитала. |
| Adequate information is similarly relevant to Governments that are considering entering into tax treaties and investment agreements and wish to evaluate their FDI policy efforts in a development perspective. | Адекватная информация также необходима правительствам, рассматривающим возможность заключения налоговых договоров и инвестиционных соглашений и желающим оценить результативность своей политики ПИИ в разрезе развития. |
| Trade liberalization, through removal of tariffs, tax breaks for foreign investors and privatization of utilities, had potentially negative impact on women. | Либерализация торговли за счет отмены тарифов, налоговых льгот для иностранных инвесторов и приватизация коммунальных услуг потенциально имеют негативные последствия для женщин. |