| This is an average figure, calculated on the basis of tax returns. | Этот показатель является средним и рассчитан на основе налоговых поступлений. |
| Most commitments, however, cannot be achieved without international cooperation to adopt significant national tax reforms. | Однако большинство обязательств невозможно выполнить без налаживания международного сотрудничества в целях проведения крупномасштабных реформ национальных налоговых систем. |
| Most countries of the developing world must undertake significant tax reforms if they are to raise the additional revenue that they need. | Большинству стран развивающегося мира придется провести радикальные реформы налогообложения для доведения объема налоговых поступлений до требуемого уровня. |
| However, use of tax data still requires careful consideration of the conceptual, geographical and confidentiality issues raised above. | Вместе с тем и при использовании данных налоговых органов необходимо тщательно учитывать концептуальные географические вопросы и вопросы конфиденциальности, о которых говорилось выше. |
| Whatever the reasons to undertake tax reforms, the trend currently prevailing in the world is to lower income and profit tax rates; cut back tax expenditures; and broaden the tax base. | Какими бы ни были причины проведения налоговых реформ, в настоящее время в мире преобладает тенденция к снижению ставок подоходного налога и налога на прибыль; сокращению расходования налоговых средств; и расширению базы налогообложения. |
| Nevertheless, several conventions permit the transmittal of information to the authorities empowered to penalize breaches of the tax laws. | Вместе с тем, некоторые конвенции разрешают передавать информацию органам, уполномоченным принимать уголовные меры наказания за нарушения налоговых законов. |
| Two tax authorities had subjected UNRWA to direct taxes and customs duties totalling $27 million. | Два налоговых органа вынудили БАПОР уплатить прямые налоги и таможенную пошлину на общую сумму 27 млн. долл. США. |
| This trend may have been exaggerated in 1994, reflecting tax incentives to realize capital gains. | Эта тенденция, возможно, усилилась в 1994 году под воздействием налоговых стимулов для обеспечения дохода от прироста капитала. |
| That package included increases to the accommodation supplement, the introduction of tax credits and greater access to quality childcare. | Данный пакет предусматривает увеличение пособия на жилье, введение налоговых льгот и расширение доступа к высококачественным услугами по уходу за детьми. |
| Simplicity, transparency and efficiency of administration in the development of tax systems. | Простота, транспарентность и эффективность практических действий по развитию налоговых систем. |
| UNCTAD should also press for the abolition of tax havens in countries and territories. | ЮНКТАД следует также настойчиво добиваться ликвидации налоговых оазисов в странах и территориях. |
| This would exclude sole traders and micro enterprises, which would probably be required only to comply with tax accounting. | Из этой категории исключаются единоличные предприниматели и микропредприятия, от которых, видимо, требуется лишь ведение отчетности для налоговых целей. |
| Such information was useful to all - managers, creditors and tax authorities. | Такая информация полезна для всех - менеджеров, кредиторов и налоговых органов. |
| Entrepreneurs do not see any merit in paying an outside accountant to prepare figures which are used exclusively for tax purposes. | Предприниматели не видят смысла в том, чтобы нанимать внешнего бухгалтера для составления отчетности, используемой исключительно для налоговых целей. |
| They could therefore not see any point in it, other than to help tax authorities. | Поэтому они не видят смысла в бухгалтерском учете, рассматривая его лишь как инструмент налоговых органов. |
| The Government had created favourable conditions for alternative energy development such as tax and customs privileges for importing equipment for wind energy station construction. | Правительством созданы благоприятные условия для освоения альтернативных энергоресурсов, включая применение налоговых и таможенных льгот при ввозе оборудования для сооружения ветроэнергетических установок. |
| Operations data provide information on production, labour, trade, innovation activities, tax payments, and so forth. | Данные об операциях дают информацию о производстве, продажах, работниках, товарообороте, инновационной деятельности, налоговых выплатах и т.п. |
| Governments and public institutions should, with tax incentives and direct investment, stimulate activity by businesses and civil society in that area. | Правительствам и государственным учреждениям следует стимулировать деятельность частного сектора и гражданского общества в этой области путем налоговых льгот и прямых инвестиций. |
| Such issues as transfer pricing, which often Governments cannot control on their own, or tax havens need an active international solution. | Такие вопросы, как трансфертное ценообразование, которое правительства зачастую не в состоянии контролировать самостоятельно, или существование налоговых убежищ, требуют активного решения на международном уровне. |
| These generally take the form of import duty concessions or other tax allowances. | В большинстве случаев они предоставляются в форме снижения импортных пошлин или других налоговых льгот. |
| The International Conference also emphasized the need to consider, where appropriate, implementing targeted measures of tax incentives for SMEs. | Международная конференция подчеркнула также необходимость рассмотрения, когда это целесообразно, вопроса о принятии целенаправленных мер по созданию налоговых стимулов для МСП. |
| Mitigation measures, such as tax breaks or exemptions, should be avoided as they defeat the purpose of the price reform. | Смягчающих мер типа предоставления налоговых льгот или освобождений следует избегать, так как они подрывают цели ценовой реформы. |
| There are tax credits and refunds available for research and development. | Также существует система налоговых кредитов и возмещения затрат на НИОКР. |
| They also enable revenue officers to receive cases more quickly and automate and modernize the tax collection process. | Они также позволяют сотрудникам налоговых органов более оперативно получать информацию, а также автоматизировать и модернизировать процесс сбора налогов. |
| It would also be useful to collect and analyse data on tax expenditures. | Целесообразно было бы также осуществлять сбор и анализ данных о расходовании налоговых поступлений. |