Английский - русский
Перевод слова Tax
Вариант перевода Налоговых

Примеры в контексте "Tax - Налоговых"

Примеры: Tax - Налоговых
Article 29, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure provides that tax officials must bring to the attention of the Office of the Public Prosecutor the punishable tax offences which they discover. Подпункт 2 статьи 29 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что должностные лица налоговых управлений обязаны доводить до сведения министерства юстиции все подлежащие уголовному наказанию случаи налоговых преступлений, которые становятся им известны.
Later on, measures aimed at actively encouraging the development of more sophisticated industries included import restrictions, rolling back tax exemptions on the import of certain intermediate and capital goods, and granting higher investment tax credits to businesses purchasing domestically produced machinery. Позднее меры, направленные на активное поощрение развития более сложных производств, включали в себя импортные ограничения, снижение налоговых льгот на импорт некоторых промежуточных и капитальных товаров, а также предоставление более высоких налоговых льгот на инвестиции предприятиям, закупающим отечественные машины и оборудование.
This creates a dilemma for developing countries as the competition may cause them to offer overly generous tax concessions and, hence, rely on tax incentives that may not be in their best interest or that may not have the desired effect in attracting investment. Это ставит их перед дилеммой, так как конкуренция может побудить их к предоставлению чрезмерных налоговых льгот и, как следствие, широкому применению налоговых стимулов, которые могут не отвечать их интересам или могут не дать желаемого результата в виде привлечения большего объема инвестиций.
At the session it was also agreed to encourage corporate social responsibility and to combat corruption, bribery, money-laundering and the illegal transfer of funds, and to attack the use of tax shelters that undermine national tax systems. На этой сессии также достигнуто согласие в отношении поощрения корпоративной социальной ответственности и борьбы с коррупцией, взяточничеством, отмыванием денег и незаконным переводом средств, а также борьбы с использованием налоговых убежищ, которые подрывают национальные системы налогообложения.
The secretariat's empirical work shows that corrupt tax officials may use the absence of accounts to extract bribes from owners, and unlike legal tax obligations where accounts are available, there is no ceiling on the bribes. Согласно эмпирическим исследованиям секретариата, коррумпированные налоговые инспекторы могут при отсутствии отчетности вымогать взятки у владельцев предприятий, при этом, в отличие от законных налоговых обязательств, устанавливаемых при наличии соответствующей отчетности, не существует предела для взяток.
Finally, they are at risk from a tax perspective because the Government has no accurate data on which to make policy decisions, grant tax exemptions, etc., while at the same time they cannot contest excessive assessments. И наконец, они сталкиваются с серьезными рисками в налоговой сфере, поскольку правительства не располагают точными сведениями для принятия стратегических решений, предоставления налоговых изъятий и т.д., тогда как со своей стороны они не могут оспорить установление чрезмерных налоговых ставок.
In particular, Governments have to consider addressing both the issue of tax burden and that of associated administrative burden, related to the number of taxes paid and the amount of time companies have to spend dealing with tax obligations. В частности, правительствам приходится одновременно решать как проблему налогового бремени, так и проблему сопряженного с этим административного бремени, связанную с числом уплачиваемых налогов и с тем количеством времени, которое компании вынуждены тратить на выполнение своих налоговых обязательств.
Countries in East Asia, with the exception of Hong Kong, China, used fiscal instruments, such as tax breaks, special depreciation allowances and the deferment of tax payments on profits, to increase corporate profits and to encourage retentions in order to accelerate capital accumulation. Страны Восточной Азии, за исключением Гонконга, Китай, использовали такие фискальные инструменты, как снижение налоговой ставки, специальные налоговые скидки на амортизацию и отсрочка налоговых платежей с прибыли, для увеличения прибыли компаний и поощрения ее удержания с целью ускорения накопления капитала.
The main source of Japan's 1997 slowdown was the virtual pause in private consumption growth, owing in part to the consumption tax hike in April 1997 and the elimination of special tax exemptions. Основной причиной замедления темпов экономического роста в Японии в 1997 году являлась практически полная приостановка роста частного потребления, частично обусловленная повышением налога на потребление в апреле 1997 года и отменой специальных налоговых льгот.
This reflected anticipatory spending and then a sharp cutback due to the introduction of a higher rate of sales tax in April 1997, the elimination of special tax exemptions and increases in charges to the public for medical services. Это отражает первоначальный рост расходов в ожидании доходов и последующее резкое сокращение расходов в связи с повышением налога на продажи в апреле 1997 года, исключением специальных налоговых льгот и увеличением стоимости медицинских услуг для населения.
The effect of national tax treaties with other countries on tax liabilities ё) Влияние налоговых соглашений с другими странами на размер налоговых обязательств
As regards the tax assessment for 1998, another complaint to the Constitutional Court would have been ineffective in the light of the dismissal, by that Court, of identical complaints concerning tax assessments for 1996 and 1997. Что касается налоговых ставок за 1998 год, то еще одна жалоба в Конституционный суд не была бы эффективной в свете отклонения этим судом идентичных жалоб относительно ставок налогообложения за 1996 и 1997 годы.
Recent studies have shown that the unit of taxation, the balance between direct and indirect taxation, the progressiveness of the tax schedule and the availability of specific tax rebates or deductions such as childcare expenses have significant gender effects. Результаты недавно проведенных исследований показали, что объекты налогообложения, баланс между прямым и непрямым налогообложением, прогрессивность налогообложения и наличие конкретных скидок с налога или налоговых льгот, например с учетом расходов по уходу за ребенком, оказывает значительное воздействие в гендерном контексте.
Various business groups, including the International Chamber of Commerce, have been promoting the inclusion of an arbitration provision in tax contend that such a provision would provide assurance that tax disputes would be resolved in a timely fashion. Включения арбитражных оговорок в договоры по налоговым вопросам добиваются организации деловых кругов, в том числе Международная торговая палата, которые считают, что такие оговорки обеспечивают гарантии своевременного разрешения налоговых споров.
The British Government announced a number of reforms to the tax credits system in the June Budget 2010 and the Spending Review 2010 to ensure that tax credits are targeted at those who need them most. Британское правительство объявило о проведении ряда реформ системы налоговых льгот и вычетов в июньском бюджете 2010 года и Обзоре расходов 2010 года для обеспечения того, чтобы налоговые льготы и вычеты были направлены на поддержку тех, кто больше всего в этом нуждается.
The Committee's work is intended to enable OECD and non-OECD Governments to improve the design and operation of their national tax systems, to promote cooperation and coordination among Governments in the area of taxation and to reduce tax barriers to international trade and investment. Работа Комитета призвана дать правительствам стран, являющихся и не являющихся членами ОЭСР, возможность улучшить структуру и функционирование своих национальных налоговых систем, поощрять сотрудничество и координацию между правительствами в области налогообложения и снижать налоговые барьеры, препятствующие международной торговле и инвестициям.
Following meetings at the managerial and operational levels, BNUB and the Office burundais des recettes agreed to the tax exemption status of all BNUB-acquired goods and services under the relevant status-of-mission agreement and to the procedures for tax reimbursement for local purchases by United Nations agencies. По итогам совещаний на управленческом и оперативном уровнях ОООНБ и Бурундийское налоговое управление договорились об освобождении от налогов всех приобретаемых ОООНБ товаров и услуг согласно соответствующему соглашению о статусе миссии и о порядке возмещения налоговых сборов за местные товары, приобретаемые учреждениями Организации Объединенных Наций.
Another participant noted that the main objective of investment promotion authorities was to encourage investment; there was sometimes excessive reliance on tax incentives, which could clash with the objectives of tax administrations. Еще один участник указал, что главная цель принимаемых властями мер по поощрению инвестиций заключается в стимулировании притока инвестиций; при этом иногда чрезмерно большой упор делается на налоговые льготы, что может вступить в противоречие с задачами налоговых органов.
Malaysia reduced tax on profits by 1 percentage point (with another reduction of 1 percentage point planned by 2010 and simplified online tax returns to reduce the time necessary by 24 hours. Малайзия снизила налог на прибыль на 1 процентный пункт (еще одно сокращение на 1 процентный пункт запланировано на 2010 год) и упростила заполнение онлайновых налоговых деклараций, что сократило время, необходимое для этого, на 24 часа.
It outlined a two-step enrichment of the current $5.1 billion child tax credit, to create a new $6 billion Canada child tax benefit (see paragraphs 187-191). 5,1 млрд. долл. и создание на его основе нового Канадского фонда налоговых скидок на детей в размере 6 млрд. долл. (см. пункты 187-191).
Recalls the resolve of Member States to strengthen technical assistance and enhance technical cooperation and participation in addressing international tax matters; напоминает о решимости государств-членов укрепить механизм технической помощи и расширить техническое сотрудничество и участие в решении международных налоговых вопросов;
The Investment Management Division informed the Board that it continued to make efforts to recover taxes withheld and had several meetings with some of the countries that did not have formal tax claim mechanisms. Отдел управления инвестициями проинформировал Комиссию о том, что он продолжает принимать усилия, направленные на возмещение удержанных налогов, и в этой связи провел несколько совещаний с рядом стран, с которыми у Фонда нет формальных соглашений о возмещении налоговых требований.
Several countries are studying various options to mobilize sustainable financing, such as national HIV trust funds, mandatory earmarks in ministry budgets and new tax levies on telecommunications and airline tickets. Ряд стран изучают различные возможности привлечения устойчивого финансирования, например в рамках национальных трастовых фондов борьбы с ВИЧ-инфекцией, обязательных ассигнований в бюджетах министерств и новых налоговых сборов на услуги электросвязи и авиабилеты.
Over time, the shifting of taxation towards labour incomes had generated regressive tax systems, a tendency that could be reversed only through international cooperation. С течением времени сдвиг налогообложения в сторону трудовых доходов стал причиной возникновения регрессивных налоговых систем - тенденция, которая может быть обращена вспять только в рамках международного сотрудничества.
Exceptionally low domestic resource mobilization by Governments is the by-product of weak economic structures, as well as weaknesses in tax structures and administration. Привлечение государствами национальных ресурсов в крайне низких объемах вызвано слабостью экономических структур, а также налоговых структур и управления.