Английский - русский
Перевод слова Tax
Вариант перевода Налоговых

Примеры в контексте "Tax - Налоговых"

Примеры: Tax - Налоговых
The working group determined that the tax levels at the seven headquarters duty stations should be equally weighted in the aggregation process instead of weighting by distributions of common system staff at those locations as specified in the 1993 methodology. Рабочая группа определила, что в процессе агрегирования должны использоваться равные веса налоговых параметров в семи местах расположения штаб-квартир, а не веса с учетом распределения сотрудников общей системы по этим местам, предусмотренные в методологии 1993 года.
It noted that all of the alternatives based on the use of retiree tax deductions did not meet the guidelines set on the impact on low and high dollar income levels specified in paragraph 89 above. Она отметила, что все альтернативные варианты, основанные на использовании налоговых вычетов у пенсионеров, не отвечают руководящим принципам, оговаривающим последствия для нижнего и верхнего уровней доходов в долларовом выражении и указанных в пункте 89 выше.
The PA has recently approved an Investment Encouragement Law, which provides a range of tax concessions and relaxed regulations in regard to the transfer of accrued profits. Недавно палестинская администрация одобрила Закон о поощрении инвестиций, в котором предусматривается целый ряд налоговых льгот и достаточно либеральный режим перевода прибылей 36/.
The United States believed that only two of the types of tax measures cited in the addendum to their schedule of commitment involved de jure differential treatment of foreign taxpayers; the others involved possible de facto discrimination. Соединенные Штаты считали, что де-юре дифференцированный режим для иностранных налогоплательщиков предполагает только два вида налоговых мер, упомянутых в добавлении к их перечню обязательств; другие же меры не исключают возможной дискриминации де-факто.
Finally, he pointed to the differential needs and scope for tax reforms at the country level, taking into account specific country circumstances and initial conditions, implementation capacity, and socio-economic policies and priorities. И наконец, он отметил различия в потребностях и сфере охвата налоговых реформ на уровне стран, принимая во внимание конкретные национальные особенности и первоначальные условия, возможности практической деятельности и социально-экономические стратегии и приоритетные задачи.
On the other hand, for those SMEs operating in the modern sector which are motivated to grow or to expand their operations overseas, they may be more interested in tax incentives, market and investment development assistance, export financing or trade fairs. С другой стороны, МСП, работающие в современных секторах и намеревающиеся достичь роста или расширить свои операции за границей, могут быть в большей мере заинтересованы в налоговых льготах, помощи в освоении рынка и инвестиций, финансовых ресурсах для экспорта или в торговых ярмарках.
In the United Republic of Tanzania, the Investment Promotion Act of 1990 provides for foreign investors to negotiate tax concessions individually with the Investment Promotion Centre. В Объединенной Республике Танзании законом о поощрении инвестиций от 1990 года предусматривается проведение индивидуальных переговоров иностранных инвесторов по вопросам налоговых льгот с Центром по поощрению инвестиций.
It should be recalled, on the other hand, that whether tax and other incentives are successful and effective in attracting FDI is a matter of much debate. С другой стороны, следует напомнить о том, что вопрос о результативности и эффективности налоговых и иных стимулов с точки зрения привлечения ПИИ является весьма спорным.
Employment matters may become the subject of performance requirements, when developing countries require employment and training of local labour as a condition for allowing an investment or for granting special treatment (tax incentives) to it. Вопросы найма могут относиться к области критериев функционирования, когда развивающиеся страны выдвигают требование обеспечить наем и обучение местной рабочей силы в качестве одного из условий выдачи разрешения на инвестиции или предоставления особого режима (налоговых льгот).
According to press reports, in 1992 the territorial Government received $46 million in federal tax payments. 23 По сообщениям прессы, в 1992 году правительство территории получило 46 млн. долл. США в виде федеральных налоговых платежей 23/.
While Member States should engage in multilateral global efforts in search of solutions, they should not neglect to take the necessary national measures to combat transnational organized crime, including drug trafficking, money-laundering and the use of tax havens. Предпринимая многосторонние глобальные усилия в поисках решения этих проблем, государства-члены не должны забывать о необходимости принимать национальные меры борьбы с транснациональной организованной преступностью, в том числе с торговлей наркотиками, отмыванием денег и использованием налоговых убежищ.
A number of witnesses stated that tax officials would harass the owners of businesses when going through their records in order to determine the amount of taxes they had to pay. Ряд свидетелей заявили, что сотрудники налоговых служб притесняют владельцев предприятий, когда просматривают их учетные документы с целью определить величину налогов, которые им необходимо платить.
In seizing the opportunities for diversification, the private sector has a pivotal role to play, but Governments will have to create the right enabling environment, including favourable legal and tax systems, adequate infrastructure, well-functioning capital markets, and publicly funded research. Центральная роль в процессе использования возможностей в области диверсификации принадлежит частному сектору, однако правительствам необходимо будет обеспечить для этого соответствующие условия, включая создание благоприятных правовых и налоговых систем, адекватной инфраструктуры, должным образом функционирующих рынков капитала, а также финансируемую государством систему научных исследований.
2.4 On 3 September 1987, the author filed a criminal complaint of slander against the tax inspectors, since they allegedly had disclosed false information about him to the two companies. 2.4 3 сентября 1987 года автор подал на налоговых инспекторов жалобу за клевету, поскольку они, как утверждается, сообщили двум указанным фирмам ложную информацию о нем.
The author then complained to the Parliamentary Ombudsman, who concluded, in September 1989, that there was no evidence of an incorrect decision by the tax inspectors. После этого автор направил жалобу парламентскому омбудсмену, который в сентябре 1989 года вынес заключение об отсутствии свидетельств какого-либо некорректного решения со стороны налоговых инспекторов.
Actions taken by African countries have been aimed at achieving real and sustainable economic growth through, inter alia, the improvement of public finance and management methods, and the enhancement of efficiency and transparency in tax systems. Действия, предпринятые африканскими странами, были направлены на достижение реальных и устойчивых темпов экономического роста посредством улучшения, среди прочего, государственной финансовой системы и методов управления, а также повышения эффективности и транспарентности налоговых систем.
Governments also support medium and large private firms investing in forestry industry through investment promotion packages, such as loan guarantee programmes, tax holidays, duty-free importation of equipment/machinery, provision of infrastructure etc. Правительства поддерживают также средние и крупные частные фирмы, вкладывающие средства в лесную промышленность посредством осуществления пакетов мер, направленных на поощрение инвестиций, таких, как программы гарантирования займов, предоставление налоговых льгот, беспошлинный импорт оборудования/машин, создание инфраструктуры и т.д.
This section of the paper will deal with innovative financing in the form of debt-related mechanisms, market-based mechanisms and international tax mechanisms. Данный раздел посвящен таким новым формам финансирования, как механизмы облегчения бремени задолженности, рыночные механизмы и международные механизмы предоставления налоговых льгот.
Such considerations are at the centre of the investment decision; the host of special incentives, tax holidays, credit subsidies and so on with which developing countries often seek to compete in attracting potential investors are at the periphery. В основе решения об осуществлении инвестиций лежат именно такие соображения; широкий набор особых стимулов, временных налоговых льгот, кредитных субсидий и других моментов, которыми развивающиеся страны зачастую стремятся выделиться в конкурентной борьбе за привлечение потенциальных инвесторов, играет побочную роль.
However, the view was also expressed that that sentence could be retained to indicate that admitting claims by foreign tax and social security was an option offered to States. В то же время было также высказано мнение о том, что это предложение можно сохранить с тем, чтобы указать, что вниманию государств предлагается вариант, позволяющий принимать требования иностранных налоговых органов и органов социального обеспечения.
The Government complies with this obligation by pursuing, for example, a budgetary and monetary policy, by applying a system of economic levies, and by creating tax credits and other incentives and promotional measures in general. Правительство Арубы выполняет это обязательство путем, например, проведения соответствующей бюджетно-финансовой политики, применения адекватной системы налогообложения, а также предоставления налоговых льгот и других стимулов и мер содействия в целом.
Some countries in which the flow of short-term foreign capital was tending to erode real exchange rates sought to restrain the appreciation of local currencies by adopting tax measures or banking reserve requirements. Некоторые страны, в которых приток краткосрочного внешнего капитала имел тенденцию к дестабилизации реальных валютных курсов, в стремлении сдержать обесценивание национальной валюты, вступили на курс принятия налоговых ограничений или регулирования банковских резервов.
Local authorities, with their own resources, through the provision of tax concessions and from other sources, provide enterprises, establishments and organizations with the minimum number of special jobs to hire citizens in this category. Местные органы власти за счет собственных средств, предоставления налоговых льгот, других источников устанавливают предприятиям, учреждениям и организациям минимальное количество специальных рабочих мест для приема на работу вышеуказанной категории граждан.
Taxes can be both barriers and incentives for promoting new energy sources - e.g., in the United States federal taxes have played both roles, depending very much on the type of tax measure. Налоги могут одновременно сдерживать и стимулировать освоение новых источников энергии; например, в Соединенных Штатах федеральные налоги выполняют обе роли, в зависимости от характера налоговых мер.
To that end, studies should continue to be pursued to examine the viability, practicality and modalities of efforts, including voluntary step-by-step international consultations, as appropriate, that would facilitate ecological tax reforms to promote sustainable development. В этой связи следует продолжать работу по изучению целесообразности, практической осуществимости и конкретных форм реализации усилий, включая в соответствующих случаях добровольные поэтапные международные консультации, которые способствовали бы проведению экологических налоговых реформ в целях поощрения устойчивого развития.