Together with the simultaneous increase of the family allowance (as of 1999 and 2000) by a total of ATS 150.00 (EUR 10.90) per age group, these measures satisfy the Supreme Court requirement, namely to exclude half of the maintenance obligation from tax payments. |
Вместе с одновременным повышением размера семейного пособия (в 1999 и 2000 годах) на 150 шиллингов (10,90 евро) на каждую возрастную группу эти меры отвечают требованиям Верховного суда, предусматривающим исключение из налоговых выплат половины расходов на содержание. |
There are a number of tax credits which, if not fully used by a taxpayer, can be transferred to their spouse or common-law partner. |
Существует ряд налоговых льгот, право на которые может передаваться супруге или партнеру по общему праву, если налогоплательщик не в полной мере пользуется ими. |
Median values of the tax revenue/GDP ratios are reported in table 5 for groups of countries in the periods 1990-1995 and 1996-2002. |
В таблице 5 приводятся медианные значения отношения налоговых поступлений к ВВП за периоды 1990 - 1995 годов и 1996 - 2002 годов по группам стран. |
At the same time, the Government, through its policy on financial subsidies, tax incentives and similar measures, is supposed to promote neighbourhood health services. |
В то же время предполагается, что в рамках своей политики субсидирования, предоставления налоговых стимулов и за счет аналогичных мер правительство будут содействовать развитию служб здравоохранения микрорайонов. |
After committing to cooperate in March 2002, the Territory was removed from the list of uncooperative tax jurisdictions |
Выразив в марте 2002 года приверженность сотрудничеству, территория была исключена из списка налоговых юрисдикций, отказывающихся сотрудничать6. |
As the success of the Fund in the collection of the older taxes may be possible but not a certainty, a provision has been established on the financial statements for any tax claims four years or older. |
В связи с тем, что шансы на взыскание Фондом прежних налогов велики, но не стопроцентны, в финансовых ведомостях был предусмотрен резерв для всех налоговых требований, поданных четыре года назад или ранее. |
Under the new system, the federal Government would introduce an enriched Canada child tax benefit, while provinces and territories would redirect some of their spending to improve services and benefits for low-income families with children. |
В рамках новой системы федеральное правительство намерено ввести расширенную Канадскую программу предоставления налоговых скидок на детей, а провинции и территории планируют перераспределить некоторые свои расходы в целях улучшения услуг и увеличения пособий для малообеспеченных семей, имеющих детей. |
Policy makers can assess the competitiveness of their fiscal regimes by using UNCTAD's comparative tax tool, which covers 25 countries in up to 12 sectors and measures the burden of taxation on investment cash flow. |
Директивные органы могут оценить конкурентоспособность своих налоговых режимов, используя разработанный ЮНКТАД инструментарий для сравнительного анализа налогообложения, который охватывает до 12 секторов в 25 странах и позволяет определить налоговую нагрузку на поток инвестиционной наличности. |
Further evidence is offered by the fact that 18 of the 21 developed countries recorded a rise in average tax ratios whereas 12 of the 14 transitional economies recorded a fall. |
Еще одним свидетельством служит тот факт, что у 18 из 21 развитой страны отмечается рост средних относительных показателей налоговых поступлений, тогда как у 12 из 14 стран с переходной экономикой отмечается падение. |
Similarly, 8 of the 13 countries registered an increase in tax ratios whereas 5 registered a decrease. |
Точно так же у 8 из 13 стран отмечается увеличение относительных показателей налоговых поступлений, а у 5 стран - сокращение. |
At the national level, steps must be taken to combat corruption and to enhance the capacity and effectiveness of the tax authorities and police branches focusing on white collar crime. |
На национальном уровне необходимо предпринять шаги по борьбе с коррупцией, наращиванию потенциала и повышению эффективности налоговых органов и подразделений полиции с уделением серьезного внимания должностным преступлениям. |
On the matter of international cooperation in tax matters addressed in the Doha Declaration, the Government of Liechtenstein committed itself to implementing internationally recognized standards of transparency and exchange of information more than a year ago. |
Что касается международного сотрудничества в налоговых вопросах, затронутого в Дохинской декларации, то более года назад правительство Лихтенштейна взяло на себя обязательство осуществлять признанные на международном уровне стандарты транспарентности и обмена информацией. |
Also Austrian intermodal transport operators have requested an exemption from toll on motorways and other tax rebates to better compete with road transport where prices had fallen by 30 per cent during the first months of 2009. |
Австрийские операторы интермодальных перевозок также просили об освобождении от платы за пользование автомагистралями и других налоговых скидках, с тем чтобы лучше конкурировать с автомобильным транспортом, на котором в течение первых месяцев 2009 года цены упали на 30%. |
(a) There was a need to build capacity around calculating and evaluating the tax expenditure side of incentives; |
а) необходимо создать потенциал для расчета и оценки налоговых расходов, связанных с предоставлением льгот; |
(b) The economy and the development stage of particular countries were central in assessing the importance or effectiveness of tax incentives; |
Ь) экономика и уровень развития конкретных стран имеют основное значение при оценке важности или эффективности налоговых льгот; |
This calls for a new social accord, a new fiscal pact on how to progressively meet development needs and on the level and mix of the tax burden for sustaining spending programmes. |
Это требует нового социального договора, нового бюджетного подхода, предполагающего последовательное удовлетворение потребностей развития, а также установление адекватного уровня налогов и сочетания налоговых рычагов для поддержания программ ассигнований. |
It will provide about $30 million over five years to finance technical assistance for strengthening tax systems in 15 to 20 low-income and lower middle-income countries. |
За пять лет из этого фонда будет выделено около 30 млн. долл. США на финансирование технической помощи в целях укрепления налоговых систем в 15 - 20 странах с низким уровнем дохода и с уровнем дохода ниже среднего. |
An intergovernmental body would also be able to better contribute to objectives established by the Group of 20 Summit in Seoul, namely, supporting the development of more effective national tax systems. |
Межправительственный орган также мог бы вносить более весомый вклад в достижение целей, установленных на Саммите Группы 20 в Сеуле, а именно оказывать поддержку развитию более эффективных национальных налоговых систем. |
The Economic and Social Council may wish to consider the three options analysed above or any other modalities for the strengthening of institutional arrangements within the United Nations to promote international cooperation in tax matters, including the Committee of Experts. |
Экономический и Социальный Совет, возможно, пожелает рассмотреть проанализированные выше три варианта или любые другие способы укрепления институциональных механизмов для содействия развитию международного сотрудничества в налоговых вопросах, включая Комитет экспертов. |
Major improvements to the police and judicial system and to the tax and customs regime are required if Afghanistan is to be able to fund a substantial portion of the operating budget from domestic revenues in the near future. |
Чтобы Афганистан смог в ближайшем будущем покрывать значительную часть текущих расходов за счет внутренних поступлений, необходимо существенно повысить эффективность работы полиции, судебной системы и налоговых и таможенных органов. |
Licensing requirements could also be used to promote universal access, with reduced license fees and tax incentives for rural areas and requirements that operators expand service areas within given time-frames. |
Требования к лицензированию также можно использовать для поощрения всеобщего доступа посредством уменьшения лицензионных сборов, создания налоговых стимулов для сельских районов, а также установления требований о том, чтобы операторы расширяли зоны обслуживания в пределах установленных сроков. |
In general, the subgroup could address any aspects of the tax treaty process that go beyond the formulation of specific language for the articles of the Model and the Commentary. |
В общем, эта подгруппа могла бы рассматривать любые аспекты порядка составления налоговых договоров, выходящие за рамки конкретных формулировок статей Типовой конвенции и Комментария. |
In doing so, administrations are seeking to ensure that transfer mispricing is not used as a way of shifting profits or losses from one part of the group or company to another, as may be convenient for tax purposes from the taxpayer's point of view. |
Тем самым налоговые органы стремятся обеспечить, чтобы трансфертное ценообразование не использовалось в качестве средства перераспределения прибылей и убытков между подразделениями группы предприятий или компании в налоговых целях, удобных с точки зрения налогоплательщиков. |
The Manual would incorporate a step-by-step approach to be used by developing countries tax policymakers and administrators for, among other items: |
Руководство будет включать пошаговый подход для использования руководителями налоговых органов всех уровней в развивающихся странах, с тем чтобы, среди прочего: |
It also summarizes the views provided by Member States and presents options, for consideration by the Council, on the strengthening of institutional arrangements within the United Nations to enhance international tax cooperation. |
В нем также кратко излагаются позиции государств-членов и представляются на рассмотрение Совета различные варианты укрепления в рамках Организации Объединенных Наций институциональных механизмов для развития международного сотрудничества в налоговых вопросах. |