Furthermore, rendering non-compliance more difficult and generating additional revenue through improved capacity in the revenue administration may also reduce the need to introduce higher tax rates or impose new taxes. |
Кроме того, затрудняя несоблюдение налоговых процедур и обеспечивая дополнительные поступления путем совершенствования потенциала налогового управления, можно также уменьшить необходимость введения более высоких налоговых ставок или новых налогов. |
Price and tax policies and commercial practices that promote growth; |
ценовых и налоговых мер и коммерческой практики, содействующих росту; |
The subprogramme will also explore ways and means to facilitate the conclusion of tax treaties between developed and developing countries and countries with economies in transition. |
В рамках этой подпрограммы будут также изучаться пути и средства содействия заключению налоговых соглашений между развитыми и развивающимися странами и странами с переходной экономикой. |
That was not the case for any of the tax regimes at the seven headquarters duty stations. |
Такое положение не характерно ни для одного из налоговых режимов в семи местах расположения штаб-квартир. |
It was this net pension that was being "grossed up" by use of the tax calculation. |
Именно эта чистая пенсия пересчитывается на "валовую основу" с помощью налоговых расчетов. |
Strengthened control in the application of export licence and higher costs arising from more stringent fiscal and tax measures sharply reduced the supply of tungsten material in China. |
Жесткий контроль за применением правил, касающихся экспортных лицензий, и более высокие расходы, связанные с ужесточением фискальных и налоговых мер, привели к резкому снижению предложения вольфрамовых материалов в Китае. |
Regional harmonization of taxation would include elimination of double taxation within the region and convergence among national tax systems. |
Деятельность по согласованию режимов налогообложения на региональном уровне в принципе должна включать в себя ликвидацию двойного налогообложения в регионе и сближение национальных налоговых систем. |
In the absence of tax benefits it seems that few financial institutions/lessors, if any, would be willing to enter into a leasing transaction. |
При отсутствии налоговых льгот лишь немногие финансовые учреждения/арендодатели, если таковые найдутся вообще, готовы заключать лизинговые сделки. |
Concentration on the objectives of simplicity and elasticity in the design of tax systems does not necessarily interfere with the ability to take into account equity considerations. |
Сосредоточение усилий на обеспечении простых и эластичных структур при разработке налоговых систем вовсе не предполагает ограничение способности учета факторов сбалансированности. |
Periodic assessments of revenue responses of various tax sources to changes in the economy would be helpful in assessing elasticity and in developing revenue forecasts. |
Оценке эластичности и разработке прогнозов поступлений будет способствовать периодический анализ связанной с объемом поступлений реакции различных налоговых источников на изменения в экономике. |
More research is needed on their applicability in developing countries, as well as on the possible trade and competitiveness effects of border tax adjustments. |
Необходимо более тщательно изучить их применимость в развивающихся странах, а также возможное воздействие на торговлю и конкурентоспособность налоговых корректировок при ввозе и вывозе товаров. |
In this context, future case studies undertaken under UNCTAD's technical cooperation programmes could include both the issue of border tax adjustments and trade in DPGs. |
В этой связи тематическими исследованиями, которые будут проводиться впоследствии в рамках программ технического сотрудничества ЮНКТАД, можно было бы охватить и вопрос о налоговых корректировках при ввозе и вывозе товаров, и вопрос о торговле ЗВТ. |
From an environmental point of view, some have expressed concern that existing rules on border tax adjustments may induce Governments to postpone the introduction of environmental taxes. |
Руководствуясь экологическими соображениями, некоторые участники выражают беспокойство по поводу того, что из-за существующих правил пограничных налоговых корректировок правительства могут отсрочивать введение экологических налогов. |
The State subsidizes new housing construction and improvements through government loans, subsidy of interest paid on housing loans, allowances and tax concessions. |
Государство субсидирует строительство нового жилья и реконструкцию имеющегося жилого фонда за счет государственных ссуд, процентов, выплачиваемых за жилищные кредиты, пособий и налоговых льгот. |
Since 1993, Malaysia has granted owners of private forest plantations full tax exemption for 5 to 10 years under various fiscal initiatives. |
Начиная с 1993 года Малайзия полностью освобождает владельцев частных лесных угодий от уплаты налогов на срок 5-10 лет в рамках различных налоговых инициатив. |
Moreover, some changes were made in the legislation on tax fraud, and other initiatives to increase revenues are being studied or debated. |
Кроме того, были внесены изменения в нормативно-правовые акты, касающиеся налоговых правонарушений, и в стадии изучения и обсуждения находятся другие инициативы, направленные на увеличение налоговых поступлений. |
An interrelated set of institutions, instruments, and fiscal, tax and legal issues must be resolved and be in place before the development of a successful stock exchange becomes possible. |
Прежде чем станет возможным создание реально функционирующей фондовой биржи, необходимо создать взаимосвязанный комплекс учреждений, инструментов и фискальных, налоговых и правовых положений. |
In addition, they try to increase investor confidence through the conclusion of bilateral investment and tax agreements and membership in the Multilateral Investment Guarantee Agency. |
Кроме того, они стараются повысить доверие среди инвесторов посредством заключения двусторонних инвестиционных и налоговых соглашений и членства в Многостороннем агентстве по инвестиционным гарантиям (МИГА). |
To the extent such incentives induce new investment it is argued that they do not reduce the tax inflow to the national budget. |
Утверждается, что выгоды от привлечения новых инвестиций с помощью таких стимулов превышают ущерб, связанный с уменьшением налоговых поступлений в национальный бюджет. |
About relevant policies, such as tax incentives and export credits? |
О соответствующей политике, например, налоговых инициативах и экспортном кредитовании? |
(c) To draw up a descriptive list of the tax provisions and statistical adjustments applied to benefits in kind; |
с) составление описательного перечня налоговых положений и статистических корректировок, применяемых к пособиям в натуральной форме; |
In addition to the restrained growth in expenditure, revenue has also improved in many countries in spite of the lowering of tax rates generally. |
В дополнение к сдерживанию роста затрат во многих странах также наблюдается рост доходов, несмотря на снижение в целом налоговых ставок. |
The Commission noted that some members of the informal working group had raised questions about the tax data for specific duty stations, e.g. Geneva. |
Комиссия отметила, что некоторые члены неофициальной рабочей группы высказали сомнения относительно налоговых данных по отдельным местам службы, например по Женеве. |
NGOs and chambers of commerce have promoted subcontracting exchanges, including the removal of tax obstacles, and have provided assistance with quality control. |
НПО и торговые палаты содействуют расширению субподрядных операций, в том числе путем устранения налоговых барьеров, а также оказывают помощь в области контроля качества. |
The working group also provided options based on the use of tax deductions applicable to (a) employees and (b) retirees. |
Рабочая группа также изложила варианты, основанные на использовании налоговых скидок применительно к а) работающим сотрудникам и Ь) пенсионерам. |