| This might serve to reduce the tax concessions demanded by foreign investors from developing countries. | Это могло бы привести к снижению налоговых льгот, которых требуют иностранные инвесторы от развивающихся стран. |
| At the same time, private companies should be encouraged not to demand deep and long-lasting tax concessions when investing in developing countries. | Одновременно с этим частным компаниям следует рекомендовать не требовать существенных и долгосрочных налоговых льгот при инвестировании в развивающиеся страны. |
| Transnational corporations should not seek tax incentives that lasted long periods of time. | Транснациональным корпорациям не следует добиваться установления налоговых стимулов, действующих в течение продолжительных периодов времени. |
| In this regard, strengthening international cooperation in tax matters, particularly through the United Nations, could be crucial. | В этом деле важнейшую роль могло бы сыграть укрепление международного сотрудничества в налоговых вопросах, в частности через Организацию Объединенных Наций. |
| Some states have made real progress in improving their tax systems in recent years. | В последние годы ряду государств удалось добиться реального прогресса в совершенствовании своих налоговых систем. |
| There is need for a worldwide coordination and cooperation regarding tax matters and this requires institutional strengthening. | Необходимо обеспечить общемировую координацию и сотрудничество в налоговых вопросах, а это требует укрепления институциональной базы. |
| Their success boosted local economies, raised Government tax receipts and increased the provision of non-agricultural services. | Их успех дал толчок развитию местной экономики, способствовал увеличению налоговых поступлений в госбюджет и расширению масштабов предоставляемых несельскохозяйственных услуг. |
| The global economic slowdown is expected to have a negative impact on the total tax yield of the Government in 2009/10. | Предполагается, что замедление темпов глобального экономического роста окажет негативное воздействие на общую сумму налоговых поступлений в 2009/10 году. |
| A lack of transparency and the inability to control capital flows have resulted in huge amounts evading developing countries' tax collectors. | Отсутствие прозрачности в этой сфере и неспособность контролировать потоки капитала привели к тому, что от налоговых служб развивающихся стран ускользают огромные суммы. |
| Finally, the fight against speculation must also ultimately include the abolition of tax havens. | Борьба со спекулятивной деятельностью должна в конечном итоге включать в себя и ликвидацию налоговых убежищ. |
| We must strengthen our targeting of tax havens. | Мы должны ужесточить нашу политику в отношении налоговых убежищ. |
| Enhancing consensus on standards of cooperation in international tax matters is best generated in universal forums such as in the United Nations. | Формирования более широкого консенсуса в отношении стандартов сотрудничества в международных налоговых вопросах лучше всего добиваться на универсальных форумах, таких как Организация Объединенных Наций. |
| Indeed many donors are vociferous in urging developing countries to cut back on exemptions in their wider tax systems. | Действительно, многие доноры весьма настойчиво требуют от развивающихся стран сократить количество льгот в своих налоговых системах в целом. |
| As a general matter, the level of tax rates has come down. | В целом уровень налоговых ставок снизился. |
| This additional language could be important to many developing countries and is consistent with the goal of international tax treaties. | Эта дополнительная формулировка может иметь важное значение для многих развивающихся стран и отвечает цели международных налоговых соглашений. |
| This is an important issue particularly for tax authorities in developing countries. | Этот вопрос имеет важное значение, особенно для налоговых органов развивающихся стран. |
| Therefore, including this provision could cast doubt on the interpretation of tax treaties that do not include such language. | Поэтому включение такого положения может привести к возникновению сомнений при толковании налоговых соглашений, не содержащих подобной формулировки. |
| This poses (again) the issue of the capacity of tax authorities in developing countries to handle such a reporting system. | Это (опять же) ставит вопрос о возможностях налоговых органов развивающихся стран справляться с такой системой отчетности. |
| The United Nations was the only suitable forum to foster tax cooperation at the international level. | Организация Объединенных Наций является единственным подходящим форумом для стимулирования сотрудничества в налоговых вопросах на международном уровне. |
| Strengthened international tax cooperation should form a critical element of a more effective global system of financial regulation. | Укрепление международного сотрудничества в налоговых вопросах должно стать одним из важнейших элементов более эффективной международной системы финансового регулирования. |
| To shelter the poor from price hikes, EMEs can consider using subsidies or tax exemption directed to vulnerable households when reforming energy prices. | Для защиты малообеспеченных слоев населения от ценовых скачков СФРЭ следует при реформе цен на энергоносители рассмотреть вопрос о возможности использования целевых субсидий или налоговых скидок для уязвимых домохозяйств. |
| The police and tax authorities are present throughout such operations to ensure that proper procedures are followed. | Все эти процедуры предполагают участие полицейских и налоговых органов, сотрудничающих в расследовании и гарантирующих его законность. |
| Updating of tax, exchange and general regulations governing securities market operations. | обновление налоговых, валютных и общих положений в целях регулирования операций, совершаемых на рынке ценных бумаг. |
| They are largely owner managed or controlled with financial statements produced largely for use by banks and tax authorities. | Они управляются или контролируются главным образом владельцами, а финансовая отчетность составляется в основном для банков и налоговых органов. |
| Governments have immense capacity to set the rules and create the tax and other incentives that will promote sustainable development. | Правительства обладают огромным потенциалом в области установления норм и создания налоговых и иных стимулов, которые будут содействовать устойчивому развитию. |