Pursuant to this text the obligation to be vigilant is extended to include auditors, external accountants, tax advisers, notaries, lawyers and other members of independent legal professions. |
Текст этой директивы предусматривает распространение обязательств по контролю на ревизоров по проверке счетов, внешних ревизоров, налоговых консультантов, нотариусов, адвокатов и других представителей независимых юридических профессий. |
Once a country compiles such accounts, it can focus attention on remaining problems such as quantification of tax expenditures, estimates of the quasi-fiscal impact of regulation and trade restrictions, and the moving of public sector accounting from a cash to an accrual basis. |
При наличии практики составления таких счетов страна может сосредоточить внимание на решении оставшихся проблем, таких, как определение объема расходования налоговых средств, оценка квазифинансовых последствий регулирования и торговых ограничений и переход с оперативно-бухгалтерского на количественно-суммовой метод учета в государственном секторе. |
The Group further believes that international cooperation in tax matters must be encouraged, including within the United Nations, and with other organizations at the regional and international levels. |
Группа также считает необходимым поощрять дальнейшее развитие международного сотрудничества в налоговых вопросах, в том числе в рамках Организации Объединенных Наций и с другими организациями на региональном и международном уровне. |
The conversion of the Committee into an intergovernmental subsidiary body of the Council would allow for enhanced international cooperation towards reducing skill, information and technological gaps in developing countries and improving developing countries' voice and participation in norm development in tax matters. |
Преобразование Комитета в межправительственный вспомогательный орган Совета будет способствовать развитию международного сотрудничества в целях преодоления отставания развивающихся стран в кадровой, информационной и технической областях и повышения роли и расширения участия развивающихся стран в деятельности по разработке норм, касающихся налоговых вопросов. |
Ministries of finance are usually entrusted with identifying specific budget lines to reduce or increase public sector spending, propose tax or non-tax measures to ensure fiscal balance and submit a final budget to political authorities for approval. |
На министерство финансов, как правило, возлагается ответственность за определение конкретных статей бюджета, по которым будет осуществляться сокращение или увеличение государственных расходов, представление предложений относительно налоговых и неналоговых мер по поддержанию бюджетного баланса и представление окончательного проекта бюджета на утверждение политическому руководству страны. |
(c) Survey and disseminate all Group of 20 and international organizations' actions on supporting tax systems in developing countries (by June 2011); |
с) провести обследование всех мер Группы 20 и международных организаций по поддержке налоговых систем в развивающихся странах и распространить их перечень (к июню 2011 года); |
All countries agreed on the need to strengthen international cooperation in tax matters and several emphasized its role in the context of domestic resource mobilization as a means to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Все страны согласились с необходимостью укреплять международное сотрудничество в налоговых вопросах, а некоторые из них особо отметили его роль в контексте мобилизации внутренних ресурсов как средства достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
For its current review, the Commission had before it details of the calculations relating to the percentage change that had been recorded in the tax abatement and social legislation payments for the headquarters duty stations between 1 January 2002 and 1 January 2004. |
Для проведения нынешнего обзора Комиссия имела в своем распоряжении подробную информацию о расчетах, связанных с процентным изменением размера налоговых вычетов и выплат в соответствии с социальным законодательством в местах расположения штаб-квартир, зарегистрированным за период с 1 января 2002 года по 1 января 2004 года. |
For the 13 developing countries, however, there was only a very slight increase in tax ratios, from a median of 18.7 per cent of GDP in the first period to 19.2 per cent in the second. |
Однако у 13 развивающихся стран отмечается лишь весьма незначительное увеличение относительных показателей налоговых поступлений с медианного значения 18,7 процента ВВП в первом периоде до 19,2 процента во втором периоде. |
A convergence of several recent developments and prevailing factors has increased the focus on deficiencies in international tax cooperation and the risks posed by these deficiencies to the international community. |
Сочетание нескольких произошедших недавно событий и превалирующих факторов заставило обратить повышенное внимание на недостатки международного сотрудничества в налоговых вопросах и обусловленные этими недостатками угрозы для международного сообщества. |
In addition, some countries called for enhanced involvement and participation of developing countries in relevant forums on international tax cooperation and for enhanced regional dialogue, which would assist countries to better understand regional challenges and develop appropriate policies. |
Кроме того, некоторые страны призвали активизировать вовлечение развивающихся стран в работу соответствующих форумов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах и их участие в этой деятельности и расширять региональный диалог, что способствовало бы более глубокому пониманию странами региональных проблем и выработке надлежащих стратегий. |
This option supports creation of a global, all-inclusive body for international tax cooperation, which would further this cooperation in a fair and balanced way by offering the developing countries a full "seat at the table", and working with others active in this area. |
Этот вариант предполагает создание глобального, открытого для всеобщего участия органа по международному сотрудничеству в налоговых вопросах, который будет развивать это сотрудничество справедливым и сбалансированным образом, обеспечивая полноценное участие развивающихся стран и сотрудничая с другими организациями, активно работающими в этой области. |
Currently, experts participate in the work of the Committee in their personal capacity and the format of the Committee assumes that individuals are "experts" on all aspects of international tax cooperation. |
В настоящее время эксперты участвуют в работе Комитета в своем личном качестве, и формат работы Комитета предполагает, что его члены являются «экспертами» во всех аспектах международного сотрудничества в налоговых вопросах. |
Additional resources, as specified under options 1 and 2 related to capacity-building activities and enhanced cooperation with other institutions and initiatives in the area of international tax cooperation, would also be required under option 3. |
Дополнительные ресурсы, испрашиваемые в рамках вариантов 1 и 2 в связи с деятельностью по наращиванию потенциала и расширением сотрудничества с другими учреждениями и инициативами в области международного сотрудничества в налоговых вопросах, потребуются и при выборе варианта 3. |
In the absence of such an entity, organizations active in this area must work together with a view to meeting common tax and development goals in the most efficient, responsive and participatory ways. |
В отсутствие такого органа организации, активно работающие в этой области, должны совместными усилиями решать общие задачи в налоговых вопросах и вопросах развития наиболее эффективным, чутко реагирующим на возникающие потребности и открытым для широкого участия образом. |
Facilitate cooperation in all areas of common interest to tax advisers in Europe, both inside and outside the borders of the European Union |
содействие сотрудничеству по всем вопросам, представляющим общий интерес для налоговых консультантов в Европе - как в Европейском союзе, так и за его пределами. |
Recent research suggests that firms in developed countries have greater ease and incentives to incorporate informal businesses in developing countries both for the benefits of greater access to formal financing and labour contracts, as well as for tax and other purposes not related to business activities. |
Последние исследования свидетельствуют о том, что компаниям в развитых странах легче и выгоднее организовывать неформальные предприятия в развивающихся странах в силу их более широкого доступа к каналам формального финансирования и использования трудовых контрактов, а также в налоговых и иных целях, не связанных с деловыми операциями. |
Pursuant to the law, when businesses are listed in the Single State Register, they are simultaneously registered online with the tax authorities and the State statistics and social insurance agencies. |
На основании настоящего закона, государственная регистрация в Едином государственном реестре предусматривает одновременную регистрацию в налоговых органах, органах государственной статистики и социального страхования в режиме он - лайн. |
It was referred that although there was an opportunity for growth in the context of the current crisis in the UNECE region, accurate information was needed on real estate ownership offered for collateral purposes, tax liabilities, etc. |
Было упомянуто о том, что, несмотря на возможность роста в контексте текущего кризиса в регионе ЕЭК ООН, участникам рынка необходима точная информация о правах собственности на недвижимость, представляемой в смежных целях, налоговых обязательствах и т.д. |
As for the administrative framework, a 2008 coordination and cooperation agreement between the Ministry of the Navy and the General Customs Administration provides for the implementation of monitoring, surveillance, protection and security measures in special tax areas and ports in Mexico. |
Что касается административной основы, соглашение о координации и сотрудничестве 2008 года между министерством морского флота и генеральной таможенной администрацией предусматривает осуществление мер по контролю, наблюдению, защите и обеспечению безопасности в особых налоговых районах и портах в Мексике. |
Measures to be considered include a general reduction in corporate taxation and withholdings of payments abroad, removal of most corporate tax exemptions in favour of better-targeted incentives, and creation of a window to formulate specific fiscal and financial arrangements for large, strategically significant projects. |
К числу возможных мер относится общее снижение ставок налогообложения компаний и удержаний из платежей за границу, отмена большинства налоговых льгот для компаний в пользу более адресных стимулов и создание одного "окна" для разработки специальных бюджетно-финансовых механизмов для крупных проектов стратегической важности. |
Reducing perverse incentives that encourage unsustainable forest uses and forest conversion, and develop positive economic incentives (e.g. tax breaks) for SFM. |
ослабление отрицательных стимулов, поощряющих нерациональное лесопользование и вырубку лесов, и разработка позитивных экономических стимулов (например, налоговых льгот) для УЛП; |
Although universal benefits would be received by a minority of wealthy older people, they are redistributive since they are disproportionately funded from the tax contributions of richer deciles of a population and have the greatest value in the poorest. |
Хотя богатые пожилые люди, составляющие меньшинство, будут также получать универсальные пенсии, следует учитывать, что такие пенсии являются результатом перераспределения доходов и что в них непропорционально велика доля налоговых отчислений наиболее состоятельных слоев населения и что они имеют наибольшую ценность для самых бедных. |
Religious communities other than the National Church and their members can obtain a substantial indirect subsidy from the is due to the possibility for taxpayers to deduct contributions (gifts and other regular payments) to other religious communities in their tax returns. |
Религиозные сообщества, помимо национальной церкви, и их члены могут рассчитывать на существенные косвенные субсидии со стороны государства: налогоплательщикам предоставляется возможность вычесть свои отчисления (дары и прочие регулярные выплаты) в пользу других религиозных объединений из своих налоговых обязательств. |
Given that it would be a general treaty and, as such, its purpose would not be to coordinate all aspects of the tax systems of the treaty partners, there would be no particular advantage to structuring it as a set of bilateral treaties. |
Ввиду того, что этот договор будет носить общий характер и в силу этого его цель будет заключаться не в координации всех аспектов налоговых систем партнеров по договору, его оформление в виде комплекса двусторонних договоров, как представляется, не даст никаких особых преимуществ. |