The net effect of all Reagan-era tax bills was a 1% decrease in government revenues when compared to Treasury Department revenue estimates from the Administration's first post-enactment January budgets. |
Чистое падение доходов правительства в ходе эры налоговых законов Рейгана составило 1 % согласно оценкам, проведённым министерством финансов первого после избрания президента январского бюджета. |
Treaty solutions to most of the major double-tax problems were worked out in the mid-twentieth century, however, and they are now routinely accepted by States when they enter into tax treaties. |
Однако к середине ХХ века договорные решения большинства основных проблем в области двойного налогообложения были выработаны, и сейчас государства регулярно используют их при заключении налоговых договоров. |
As I told Frick and Frack already, somebody is running a major fraud operation against the IRS, stealing hundreds of identities, submitting thousands in fake tax returns. |
Как я уже, черт возьми, сказала, кто-то проводит крупные финансовые махинации в Налоговом управлении, крадет сотни личных данных, предоставляет тысячи поддельных налоговых деклараций. |
A return to fiscal deficits, which could result from the combination of large tax breaks and a much slower-growing economy, would make the economy more vulnerable to shocks in coming years. |
Возвращение к фискальным дефицитам, которые станут результатом сочетания больших налоговых перемен и гораздо медленнее растущей экономики, сделают экономику более чувствительной к шокам в ближайшие годы. |
Why, for example, should the prosperous Germans continue to have their tax money pooled to assist the Greeks or the Portuguese? |
Зачем, например, обеспеченным немцам продолжать отдавать часть своих налоговых выплат в поддержку Греции или Португалии? |
That is why PNVs should be actively promoted as an alternative to tobacco products, aided by endorsements from health authorities, tax advantages, and support from the anti-smoking movement. |
Именно поэтому электронные сигареты следует активно продвигать как альтернативу табачным продуктам, например, с помощью налоговых льгот, открытой поддержки органами здравоохранения и общественными движениями против курения. |
True, Germany is putting on the books an important tax deal that will allow large financial institutions to sell-off their vast share holdings in the corporate sector without punitive capital gains taxes. |
Правда, Германия собирается осуществить ряд важных налоговых мероприятий, которые позволят крупным финансовым институтам избежать карательных налогов на доходы с капитала при продаже многочисленных авуаров в корпоративном секторе. |
Indeed, the sequence of the new "bailout" envisaged in the July 12 agreement predictably begins with the adoption - before the end of the month - of harsh tax measures and medium-term fiscal targets equivalent to another bout of stringent austerity. |
Действительно, последовательность нового «спасения», предполагаемого соглашением 12 июля предсказуемо начинается с принятия жестких налоговых мер до конца месяца и среднесрочных целевых бюджетных показателей эквивалентных очередной степени режима строгой экономии. |
So there is a benefit to state residents that corresponds to the costs that they're paying by paying for these business tax breaks. |
Так что выгоды для жителей штата соответствуют понесённым затратам на обеспечение налоговых льгот для бизнеса. |
According to annual web studios' rating by Factus, based on publicly available tax reports, gross volume of Ashmanov & Partners in 2015 was over ₽300 mln, VAT not included. |
В ежегодном рейтинге веб-студий Factus, формируемом по сведениям из их налоговых деклараций, оборот «АиП» по итогам 2015 года составлял более ₽300 млн без НДС. |
The effectiveness of the FEDC, whose primary purpose is to reallocate such tax dollars to commercial ventures, is a matter of public debate. |
Эффективность этой корпорации, чья основная цель заключается в перераспределении налоговых денег на поддержку коммерческих предприятий, активно дискутируется в обществе. |
Pennsylvania, where most of the filming took place, was chosen for its tax breaks and its abundance of locations that looked abandoned or decayed: coalfields, dunes, and run-down parts of Pittsburgh and neighboring boroughs. |
Пенсильвания, где происходило большинство съёмок, была выбрана из-за налоговых послаблений и большого количества окрестностей, которые выглядели постапокалиптическими: каменноугольных бассейнов, дюн и расселённых частей Питтсбурга. |
There had been strong support in the Board for the use of retiree, as opposed to employee tax deductions, but it had been acknowledged that such a fundamental departure from the current methodology would require further study. |
Члены Правления решительно высказались в поддержку использования налоговых вычетов у пенсионеров, а не у служащих, однако было признано, что столь резкий отход от нынешней методологии потребует дальнейшего изучения. |
Although progress has been slower than required, over the past 10 years the country has succeeded in increasing its tax base and social spending on the implementation of the peace agreements. |
За последние десять лет, хотя и более медленными темпами, чем это необходимо, страна добилась увеличения налоговых поступлений и социальных отчислений в рамках выполнения мирных соглашений. |
In setting tax rates, the authorities take account only of the mining enterprise's economic performance and average the true rental characteristics of the site to be worked. |
Налоговые органы, устанавливая размеры налоговых ставок, учитывают только экономические показатели работы горного предприятия, усредняющие истинные рентные свойства объекта эксплуатации. |
On the fiscal front, $168 billion worth of tax rebate and spending legislation, designed to stimulate consumer spending, moved through Congress and was signed into law in February. |
Что касается бюджетно-налоговой сферы, то в феврале вступил в силу одобренный конгрессом закон о налоговых скидках и расходах, предусматривающий налоговые льготы на сумму 168 млрд. долл. |
The Committee of Experts approved an amended agenda by consensus, with the addition of an item on arbitration in tax matters to be discussed on the basis of a paper to be furnished by Mr. Saint-Amans. |
Комитет экспертов консенсусом утвердил повестку дня с внесенными в нее изменениями, добавив пункт об арбитраже в налоговых вопросах, который планировалось обсудить на основе документа, представленного гном Сен-Аманом. |
The economy rebounded - in a double-dip, W-shaped recession - in the second quarter, boosted by the temporary effects on consumption of $100 billion in tax rebates. |
Экономика восстановилась - с двойным Ш-образным падением - во втором квартале, благодаря временному эффекту от потребления 100 миллиардов долларов в виде налоговых уступок. |
This largely reflects the impact of $152 billion in tax rebates (roughly 1% of GDP), but, given the continuing and intensifying real-estate crisis, this boost to growth still does not mark a turnaround. |
Здесь отражен ущерб в 152 миллиарда долларов за счет налоговых уступок (приблизительно 1% ВВП), но учитывая продолжающийся и усиливающийся кризис недвижимости, эти предпосылки роста не изменят ситуации. |
So there is a benefit to state residents that corresponds to the costs that they're paying by paying for these business tax breaks. |
Так что выгоды для жителей штата соответствуют понесённым затратам на обеспечение налоговых льгот для бизнеса. |
This can be achieved through the elimination of harmful tax provisions, increases in existing environment-related taxes and/or the introduction of new ones to internalize the external costs of energy production and use. |
Зачастую непрямой и "непрозрачный" характер многих субсидий и налоговых положений затрудняет определение того, какие суммы фактически уплачиваются и за счет кого финансируются принимаемые меры. |
The CSO's unique access to company accounting records held by the Revenue Commissioners (tax authorities) allows a detailed comparison of the operating surplus calculations for large companies with their equity incomes data from the BOP source. |
Доступ ЦСУ к бухгалтерской отчетности компаний, хранящейся в налоговых органах, открывает возможность для подробного сопоставления расчетов прибыли крупных компаний с данными платежного баланса о доходах от участия в капитале. |
While the growing rate of such supplements reflects better targeting of limited resources, it also has the potential (because of high effective marginal tax rates) to create problems in promoting a better benefit-employment interface. |
Хотя увеличение размеров таких дополнительных выплат отражает более адресное распределение ограниченных ресурсов, они могут (в силу высокоэффективных минимальных налоговых ставок) затруднить более эффективное взаимодействие системы пособий и занятости. |
Getting energy prices Aright@ would entail the removal of environmentally harmful subsidies and tax provisions, and by application of effective market-based instruments, would lead to the internalization of negative externalities. |
Установление "правильных" цен на энергию приведет к ликвидации экологически вредных субсидий и налоговых режимов, а также посредством применения эффективных рыночных инструментов обеспечит интернализацию негативных внешних издержек. |
These include, for example, registers of tax, financial, social and other administrative bodies, as well as the databases of telephone directories or electricity companies. |
Сюда входят, например, регистры налоговых, финансовых, социальных и др. административных органов, реестры телефонных справочников или компаний по электрохозяйству. |