To reject the spurious debate about fairness in the distribution of tax burdens is not to deny the moral significance of tax questions. |
Отказ от бессмысленных дебатов о справедливости распределения налогового бремени не означает отрицание моральной важности налоговых вопросов. |
One problematic element in the administration of national tax systems is the discretionary powers given to tax officials. |
Одной из проблем управления национальными налоговыми системами являются дискреционные полномочия, предоставляемые сотрудникам налоговых органов. |
The use of tax allowances in such contexts would therefore reach only the small proportion of women that fall inside the tax net. |
Таким образом, в этом контексте введение налоговых льгот коснется лишь небольшой доли женщин, доходы которых подлежат налогообложению. |
This has resulted in a diminished ability of tax and financial authorities to carry out financial supervision and tax collection. |
Следствием этого является уменьшение способности налоговых и финансовых органов осуществлять финансовый надзор и сбор налогов. |
Consequently, mutual assistance in combating tax avoidance is an important aspect of mutual cooperation on tax matters. |
Поэтому взаимопомощь в борьбе с уходом от налогообложения является важным аспектом взаимодействия в налоговых вопросах. |
In addition, the various tax laws (including the tax ordinance) have their influence on accounting and reporting. |
Кроме того, на учет и отчетность оказали влияние ряд налоговых законов (включая положение о налогах). |
The new Tax Code, effective 1 January 2011, introduced a simplified tax regime for fiscal administration, notably through unified tax and customs codes, clarification of the taxpayer's rights, and improved communication between tax authorities and taxpayers. |
Новый Налоговый кодекс, действующий с 1 января 2011 года, ввел упрощенный налоговый режим для фискальных органов за счет, в частности, унификации налоговых и таможенных кодексов, разъяснения прав налогоплательщика и упрощения контактов между налоговыми органами и налогоплательщиками. |
The international community should support developing countries' efforts to enhance their tax regimes, broaden their tax bases, increase revenue from value-added tax (VAT) and develop their human resources. |
Международное сообщество должно оказывать поддержку усилиям развивающихся стран в целях укрепления их налоговых режимов, расширения их налоговой базы, повышения уровня доходов за счет налога на добавленную стоимость (НДС) и развития их людских ресурсов. |
We, therefore, affirm our commitment to continue a cooperative approach on issues related to tax administrations and to enhance cooperation in the international forums targeting tax base erosion and information exchange for tax purposes. |
Поэтому мы подтверждаем нашу приверженность совместному подходу к решению вопросов, связанных с налоговым администрированием, а также наше стремление расширять сотрудничество в рамках международных форумов, посвященных проблемам размывания налогооблагаемой базы и вопросам обмена информацией в налоговых целях. |
Governments can take a number of measures to rationalize and extend their tax systems to have larger tax bases with relatively low tax rates that do not create distortions in the allocation of resources. |
Правительства могут принять ряд мер по оптимизации и расширению своих налоговых систем с целью создания более широкой налогооблагаемой базы с относительно невысокими ставками налога, которые не оказывают негативного влияния на распределение ресурсов. |
Formal comparison of individual types of tax, tax rates and tax deductions and allowances will not bring out the specific features of countries such as Russia. |
Формальное сходство отдельных видов налогов, ставок налогов, налоговых вычетов и льгот не отражает специфику таких стран, как Россия. |
(c) Exploring ways to combat the use of tax shelters and tax havens that undermine national tax systems; |
с) изучения путей борьбы с использованием налоговых льгот и налоговых убежищ, которые подрывают национальные системы налогообложения; |
The Government has drawn up draft laws on reducing the tax burden on the labour remuneration fund, introducing a single land tax, tax stimulation for small businesses and restructuring the debts of industrial enterprises. |
В Правительстве отработаны законопроекты о снижении налоговой нагрузки на фонд заработной платы, введении единого земельного налога, налоговых стимулов для малого бизнеса, а также реструктуризации долгов промышленных предприятий. |
It was further stated that the tax systems are being challenged by two broad and competing concerns - removing artificial tax barriers to effective risk management strategies and limiting the opportunities for tax arbitrage. |
Далее указывалось, что налоговым системам надлежит решить две крупные и одинаково острые проблемы: устранение искусственных налоговых барьеров, препятствующих осуществлению эффективных стратегий управления рисками, и ограничение возможностей для налогового арбитража. |
Safeguard the professional interests of tax advisers and assure the quality of tax services provided by tax advisers |
защита профессиональных интересов налоговых консультантов и обеспечение высокого качества предоставляемых ими услуг в области налогообложения; |
When enacting new tax audit laws, he suggested tapping into the knowledge of lawyers and tax practitioners who, in some cases, might have more experience than tax administrators. |
Оратор предложил при принятии новых законов о налоговой ревизии воспользоваться знаниями юристов и консультантов по налоговым вопросам, которые в ряде случаев могут иметь более богатый опыт, чем сотрудники налоговых органов. |
The Office was also undertaking a joint project with the Inter-American Centre of Tax Administrations on measuring and assessing tax transaction costs in order to reduce tax collection costs. |
Управление занимается также реализацией совместного проекта с Межамериканским центром налоговых администраций в области количественного измерения и оценки операционных издержек, связанных с налогообложением, в целях сокращения расходов на сбор налогов. |
The International Tax Dialogue aims to encourage and facilitate discussion of tax matters among national tax officials, international organizations, regional development banks and other relevant parties. |
Цель Международного диалога по налогообложению заключается в поощрении и облегчении обсуждения налоговых вопросов сотрудниками национальных налоговых ведомств, международными организациями, региональными банками развития и другими соответствующими сторонами. |
In 1947, a tax reform was carried out that reduced income taxes in low-income brackets, introduced an inheritance tax, and raised the marginal tax rate for higher tax brackets. |
В 1947 году была проведена налоговая реформа, которая уменьшила налоги на доходы в скобках с низким доходом, ввела налог на наследство и повысила предельную ставку налога для более высоких налоговых ставок. |
The structure of tax systems including tax incentives in Central ASEAN countries, Kazakhstan and Uzbekistan, for example, is closer to that of the market economy tax models but some major tax rates are left to be negotiated between companies and the State. |
Структура налоговых систем, включая налоговые стимулы, в странах Центральной Азии, например в Казахстане и Узбекистане, в целом схожа с моделями налогообложения в странах с рыночной экономикой, однако некоторые основные налоговые ставки подлежат согласованию в рамках переговоров между компаниями и государством. |
Investors in home countries that use the latter two systems of taxation would benefit from tax holidays and lower tax rates in the host country, but such tax relief would offer no incentive to an investor located in a tax haven. |
Инвесторы, зарегистрированные в странах, где используются две последние системы налогообложения, получат выгоду от налоговых каникул и более низких налоговых ставок в принимающей стране, хотя подобные налоговые льготы вряд ли заинтересуют инвестора, расположенного в "налоговой гавани". |
It plans, inter alia, to introduce full automation of tax and customs administration, shorten the list of tax exemptions, expand the existing tax base and improve and strengthen the monitoring of tax collection. |
Оно, в частности, планирует перейти на полную автоматизацию таможенно-налоговой системы, сократить перечень налоговых льгот, расширить существующую налоговую базу, а также усовершенствовать и укрепить систему надзора за сбором налогов. |
For example, national jurisdictions sometimes compete with other countries through offers of tax incentives to attract and hold employers, eroding the tax base of both competing countries. |
Например, порой национальные юрисдикции конкурируют с другими странами посредством предложения налоговых льгот для привлечения и удержания служащих, что разрушает налоговую базу обеих конкурирующих стран. |
Moreover, environmental, social and political costs are not always easily determined, making it difficult for the tax authorities to accurately compute the tax liabilities. |
Кроме того, не всегда легко определить экологические, социальные и политические издержки, что затрудняет способность налоговых органов точно рассчитать налоговые обязательства. |
Strengthening the capacity of national tax administrations in developing countries to effectively negotiate and apply double tax treaties for the financing of sustainable development |
Укрепление потенциала национальных налоговых органов развивающихся стран в целях эффективного заключения договоров об избежании двойного налогообложения и их использования для финансирования устойчивого развития |