| However, the husband was still responsible for tax returns and payments. | Однако ответственность за заполнение налоговых деклараций и уплате налогов по-прежнему возлагалась на мужа. |
| Revised set of tax rate options presented to Government, updated for national accounts and any distributional information. | Представление правительству пересмотренных вариантов налоговых ставок, обновленных для цели национальных счетов, и любой информации о распределении. |
| The countries were also requested to provide the Mechanism with detailed information on the financial and tax affairs of the individuals and the business entities. | Странам было также предложено представить Механизму подробную информацию о финансовых и налоговых операциях физических лиц и коммерческих предприятий. |
| It would be informative to sum all tax expenditures in each country for purposes of comparison. | Было бы интересно для целей сопоставления рассчитать общий объем налоговых расходов каждой страны. |
| The accounting framework would principally aim at producing useful information for management, tax officials and creditors. | Предлагаемая методология бухгалтерского учета ориентирована прежде всего на получение необходимой информации для управления, налоговых органов и кредиторов. |
| Nevertheless, she threatened that OECD could take defensive action against tax havens that did not commit to transparency and an exchange of information. | Тем не менее она предупредила, что ОЭСР может принять меры защитного характера в отношении «налоговых убежищ», которые не обеспечивают транспарентности и обмена информацией. |
| Against the opposition of powerful interests, we made a determined effort to increase the tax rate. | Преодолевая оппозицию в лице могущественных интересов, мы предприняли решительные усилия по повышению налоговых ставок. |
| Countries in the region have been reforming their tax systems and many of them have introduced value added taxes. | Страны региона проводят реформы своих налоговых систем, и многие из них ввели налоги на добавленную стоимость. |
| 7 Table of tax rates of the type that used to be employed in Australia. | 7 Шкала налоговых ставок, ранее обычно использовавшихся в Австралии. |
| It is a basic principle that Governments should find the bulk of development financing from their own resources through equitable, buoyant and efficient tax systems. | Исходным принципом налогообложения является том, что правительства должны мобилизовать бóльшую часть средств для финансирования развития из своих собственных ресурсов путем использования справедливых, жизнеспособных и эффективных налоговых систем. |
| The Dutch government encourages training for the employed, for instance through tax concessions and the use of European Social Fund resources. | Голландское правительство поощряет профессиональную подготовку трудящихся, в частности путем применения налоговых льгот и использования ресурсов Европейского социального фонда. |
| Increasing international economic and financial interdependence is constraining national capacity to set and enforce various tax instruments. | Усиление международной экономической и финансовой взаимозависимости ограничивает национальный потенциал в области создания и использования различных налоговых инструментов. |
| The main threat to the stability of the economy is in the fiscal area: The tax burden is insufficient. | Основная угроза стабильности экономики исходит из бюджетной сферы: - Недостаточность налоговых поступлений. |
| Extensive scrutiny by tax authorities and abuse of fiscal procedures are also often experienced by NGOs critical of the Government. | Неправительственные организации, которые критикуют деятельность правительства, также зачастую становятся объектом пристального внимания налоговых органов, и имеют место злоупотребления налогово-бюджетными процедурами в их отношении. |
| At the same time, Governments have been encouraging sustainable practices by business through tax relief and incentives. | В то же время правительства способствуют применению деловыми кругами экологически более безопасной практики с помощью налоговых льгот. |
| Belarus also reported on efforts to intensify cooperation with tax investigation agencies in other countries. | Беларусь также сообщила о своих усилиях по активизации сотрудничества с учреждениями других стран, ответственными за проведение налоговых расследований. |
| In designing tax reforms, care is needed to protect the consumption levels of the poor. | При разработке налоговых реформ необходимо проявлять осторожность, чтобы не допустить снижения уровня потребления бедных слоев населения. |
| My Government has already set up a system of tax benefits for investors in these small centres. | Мое правительство уже создало системы налоговых льгот для инвесторов в этих небольших центрах. |
| Offshore trusts may be formed for tax purposes or asset protection. | Офшорные трасты могут создаваться для налоговых целей или для защиты активов. |
| Today, with the pioneering efforts of IMF, several dozen countries make data concerning tax expenditures available in the public domain. | Сегодня благодаря новаторским усилия МВФ несколько десятков стран делают данные о налоговых расходах достоянием общественности. |
| That perpetuates inefficient tax structures and negatively impacts the capacity of Governments to mobilize adequate domestic resources to achieve and sustain growth and development. | Такая практика ведет к закреплению неэффективных налоговых структур и негативно отражается на способности правительств мобилизовывать достаточные внутренние ресурсы на цели достижения и поддержания экономического роста и развития. |
| Nevertheless, during the past two decades many countries have undertaken structural modifications in their tax systems. | Тем не менее в течение последних двух десятилетий многие страны произвели структурные видоизменения в своих налоговых системах. |
| There is still space for improvement in the fields of tax advantages and allowances related to housing investment. | Есть еще над чем работать в области налоговых льгот и скидок применительно к инвестициям в жилищный сектор. |
| In theory, the financial burden of families in Liechtenstein is lessened through a system of tax relief. | Теоретически система налоговых льгот в Лихтенштейне позволяет ослабить финансовое бремя, лежащее на семьях. |
| The preservation of personal items, furniture and fittings is underwritten by government grants, as well as tax incentives. | Сохранение личных вещей, мебели и других принадлежностей осуществляется с помощью правительственных субсидий, а также налоговых льгот. |