Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
In cases of emergencies - such as natural disasters, conflict or post-conflict situations - the Sphere Handbook suggests a basic provision of 7.5 to 15 litres minimum per person and per day, as there may not be sufficient water available to cover all personal and domestic uses. В чрезвычайных обстоятельствах - например, при стихийных бедствиях, в конфликтных или постконфликтных ситуациях - подготовленном в рамках проекта "Сфера" руководстве предлагается обеспечивать каждого человека не менее 7,5-15 литрами воды в день, поскольку для удовлетворения всех личных и хозяйственных потребностей воды может оказаться недостаточно.
A political adviser and a technical adviser alone would not be sufficient to address the complex legal issues involved in accession to or ratification of international treaties. Для решения сложных правовых проблем, связанных с присоединением или ратификацией международных договоров, одного консультанта по политическим вопросам и одного консультанта по техническим вопросам было бы явно недостаточно.
Neither will multilateral cooperation initiatives against terrorism and international crime be sufficient if we do not establish a new type of multilateral socio-economic governance that will begin to reduce hunger, poverty and inequality among and within nations. Также недостаточно и осуществления инициатив в области многостороннего сотрудничества в борьбе с терроризмом и международной преступностью без создания новой системы многостороннего социально-экономического управления, способствующей сокращению масштабов голода, нищеты и неравенства между государствами и внутри них.
The informal working group was convinced that technical safety requirements addressing the cylinders only would not be sufficient and should be linked to requirements for owners and filling centres to guaranty high quality treatment, maintenance and use of the cylinders. Неофициальная рабочая группа была убеждена в том, что недостаточно предъявлять технические требования безопасности только к баллонам и что необходимо требовать от владельцев баллонов и от заправочных пунктов гарантий в отношении качественной обработки, технического обслуживания и эксплуатации баллонов.
The Inter-Agency Procurement Services Office furthermore indicated that it did not generate sufficient profit both to perform the Inter-Agency Procurement Working Group secretariat role and to provide support to the resident coordinator function. Межучрежденческое управление по закупкам также указало, что выручаемых им средств недостаточно для того, чтобы и выполнять роль секретариата Межучрежденческой рабочей группы по закупкам, и оказывать поддержку координаторам-резидентам.
The Committee, while welcoming the National Homelessness Initiative and the adoption of numerous measures on housing, regrets that the information provided was not sufficient to assess the results of such measures. Комитет, приветствуя Национальную инициативу по борьбе с бездомностью и принятие множества мер в отношении жилья, выражает сожаление по поводу того, что представленной информации было недостаточно для оценки результативности таких мер.
Even the often used debt-to-exports ratio is problematic because a large export sector is not sufficient to generate the needed resources if import growth outpaces export growth. Даже часто используемый показатель отношения объема задолженности к объему экспорта является проблематичным, поскольку крупного экспортного сектора недостаточно для формирования необходимых ресурсов, если темпы роста объема импорта опережают темпы роста объема экспорта.
Further, it appeared that it is not sufficient to measure regional employment in persons or jobs, in particular since part-time employment has been growing in many Member States. Кроме того, выяснилось, что измерять региональную занятость количеством работающих или количеством рабочих мест недостаточно, прежде всего потому, что во многих государствах-членах все более распространенной становится занятость в течение неполного рабочего дня.
(b) Lack of awareness by some staff of the emergency preparedness and response planning or in sufficient training in the details of the plan; Ь) недостаточно глубокое понимание некоторыми сотрудниками необходимости обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и планирования в связи с ними или недостаточно углубленная подготовка по конкретным аспектам такого плана;
We have always insisted that a cut-off is not sufficient, and the fact that people continue to insist on just a cut-off is insufficient to meet the security concerns of my country. Мы всегда подчеркивали, что одного лишь "прекращения производства" недостаточно и делать акцент на одном лишь "прекращении производства" недостаточно для того, чтобы урегулировать озабоченности моей страны по поводу безопасности.
Unfortunately, since such training is not generally available in Jamaica, and the financial resources for training are not sufficient for external training, the reality is that limited training opportunities are available for staff members. К сожалению, на Ямайке такая подготовка не обеспечивается, а финансовых ресурсов, выделяемых на обучение, недостаточно, чтобы организовать внешнюю подготовку, и на деле учебные возможности персонала весьма ограниченны.
His delegation was concerned about the seriousness of the financial situation of the Organization and stressed that, as long as the major contributors remained unwilling to meet their financial obligations under the Charter, no improvement to the scale of assessments would be sufficient to resolve the crisis. Будучи обеспокоенной серьезностью финансового кризиса Организации, делегация Ирана подчеркивает, что до тех пор, пока страны, имеющие наибольшую задолженность по взносам, не проявят готовности безоговорочно выполнить финансовые обязательства, налагаемые на них Уставом, предполагаемого совершенствования шкалы взносов будет недостаточно для преодоления этого кризиса.
From the standpoint of the Covenant, it was not sufficient for the federal legislature to adopt legislation at the federal level; measures also needed to be taken to ensure its application at the level of the States. Действительно, с точки зрения Пакта, недостаточно, чтобы законодательный орган федерации принял законодательство на уровне федерации, - нужно еще, чтобы оно претворялось в жизнь на уровне штатов.
In order to meet the requirements of paragraph (a) it is not sufficient for the injured person to show that the possibility of success is low or that further appeals are difficult or costly. недостаточно, чтобы потерпевшее лицо продемонстрировало, что возможность успеха невелика или что последующие апелляции затруднительны или дорогостоящи.
Moreover, as discussed in the concluding part of this note, it is not sufficient for a country to have a competition law on its statute books; it is necessary for its competition policy to have an effective impact on the economy. Кроме того, как отмечается в завершающем разделе настоящей записки, разработать и принять закон о конкуренции еще недостаточно; необходимо обеспечить эффективное воздействие политики в области конкуренции на экономику страны.
First, she noted that, while economic growth was indispensable to poverty eradication, it was not sufficient - in particular, economic growth in Brazil had not led to noticeable improvements in levels of extreme poverty. Г-жа Энжель выделила следующие предпосылки сокращения масштабов нищеты. Во-первых, она отметила, что, хотя для искоренения нищеты необходим экономический рост, одного его недостаточно.
Following the review of the study at the WPG Extended Bureau meeting, it was noted that although certain progress in chapters completion was made, the overall pace of the implementation of the study was not sufficient and little progress was made in 2010. После рассмотрения данного исследования на совещании расширенного Бюро РГГ было отмечено, что хотя в работе над главами был достигнут определенный прогресс, общие темпы выполнения данного исследования являются недостаточно высокими, а в 2010 году прогресс был незначительным.
One United Nations staff member is not sufficient to perform the functions of receiving and inspection effectively and three additional United Nations staff members are required to meet the increased demands of the quantity and complexity of SDS equipment. Для того чтобы эффективно выполнять обязанности по приемке и инспекции, одного сотрудника Организации Объединенных Наций недостаточно, поэтому требуются три дополнительные должности для сотрудников Организации Объединенных Наций, чтобы справиться с увеличившимся количеством заявок на имущество из стратегических запасов и возрастанием его сложности.
Any use of picture material out of this database is SOLELY RESERVED for employees of Siemens and Siemens Affiliates and must be branded with Siemens in accordance with the Siemens Style Guides (any image source reference like "Source Siemens" is not sufficient). Использование изображений этой базы данных РАЗРЕШАЕТСЯ ТОЛЬКО сотрудникам компании Siemens и ее аффилированных компаний; такие изображения должны иметь фирменную символику Siemens в соответствии с Руководствами по стилю оформления (указание "Источник Siemens" в качестве ссылки на источник изображения недостаточно).
The 6% of the budget allocated to EBI for the indigenous population, which according to the eleventh population census represents 42% of the country, is not sufficient to provide quality coverage of the educational needs. Шесть процентов расходов бюджета на программу двуязычного образования с учётом принципа культурного многообразия для представителей коренных народов, составляющих, согласно XI переписи населения, 42% населения страны, недостаточно для качественного удовлетворения потребностей в сфере образования.
a) and b) In case of a big accident (e.g. large evacuation or long duration of fire fighting) the capacity is not sufficient а) и Ь) В случае крупной аварии (например, при необходимости эвакуации большого числа людей или продолжительного пожара) возможностей аварийно-спасательного поезда будет недостаточно.
The quotas established for women's participation in island development councils would not be sufficient in themselves: funding was needed to train new council members to be active and effective advocates of women's rights. Самого по себе введения квот для участия женщин в работе островных советов по развитию недостаточно: необходимы средства для обучения новых членов таких советов тому, как следует вести активную и эффективную борьбу за права женщин.
The Payroll Unit can execute this action when there is either a shortfall in the balance of cash requisitions for a given payroll period or when no cash requisition has been created for a particular post that has a sufficient programme budget allotment. Группа может прибегнуть к этой мере, когда сумм, указанных в заявках на выделение денежных средств, за данный платежный период оказывается недостаточно либо когда при наличии достаточных ассигнований под конкретную должность не было подано такой заявки.
We are not advocating the role of a global nuclear policeman for the Agency, but we are convinced that it is not sufficient for it to continue as only a global nuclear bookkeeper. Мы не выступаем за то, чтобы Агентство выполняло роль глобального полицейского по ядерным вопросам, но мы убеждены в том, что недостаточно того, чтобы Агентство выполняло роль бухгалтера по ядерным вопросам.
While we have been inspecting Schedule 1 and Schedule 2 facilities with sufficient frequency, I do not believe that we have done enough in relation to Schedule 3 plant sites and other chemical production facilities. Хотя мы достаточно часто осуществляем инспекции предприятий по Списку 1 и Списку 2, я считаю, что мы еще недостаточно сделали в отношении того, что касается инспекций предприятий, занимающихся производством химических веществ, указанных в Списке 3, а также других предприятий химической промышленности.