Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
However, governmental action has not yet been sufficient to bring about a reversal in the decline of resources and environmental conditions or to ensure better protection against natural disasters. Тем не менее усилий правительств все же недостаточно для того, чтобы обратить вспять тенденцию к сокращению объема ресурсов и ухудшению состояния окружающей среды и обеспечить более высокую степень защиты от стихийных бедствий.
Legislation itself is not sufficient, however: it will require commitment by Governments to implement the legislation and to secure international collaboration to trace and prosecute offenders. Однако одних только законов недостаточно: для этого потребуется приверженность правительств делу обеспечения соблюдения законодательства и налаживания международного сотрудничества в целях выявления и преследования правонарушителей.
Ms. Acar said that de jure equality, though not sufficient in itself, was the fundamental to any further progress. Г-жа Ачар говорит, что юридическое равенство (хотя одного только его недостаточно) является основополагающим условием любого дальнейшего прогресса.
Even though this Convention is not itself sufficient, it will immediately make it possible to reduce the number of victims of such weapons. И хотя самой по себе этой Конвенции недостаточно, она сразу же позволит сократить число жертв такого оружия.
Science and technology alone would not be sufficient to deal with disaster prevention on that scale; the human factor must also be taken into account. Достижений науки и техники самих по себе недостаточно для столь масштабных мер по предупреждению стихийных бедствий; необходимо также учитывать и человеческий фактор.
It was no longer sufficient to repeat the slogan that Member States should pay in full, on time and without conditions. Уже недостаточно повторять как заклинание, что государства-члены должны в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий выплачивать свои взносы.
Micro enterprises and SMEs needed to have their own credit mechanisms, as their initial capital came from family savings and was not sufficient to ensure continued growth. Микропредприятия и МСП должны иметь собственные кредитные механизмы, поскольку источником первоначального капитала для них являются семейные сбережения, которых недостаточно для обеспечения стабильного роста.
Yet it is not sufficient to emphasize the intensity of suffering in order to identify the specific nature of the new offence. В то же время недостаточно определить степень причиняемых страданий, для того чтобы установить характер нового правонарушения.
Nevertheless, this alone may not be sufficient to meet the enormous demands of developing countries for both mitigation and adaptation. Тем не менее, одних лишь этих мер может оказать недостаточно для удовлетворения большого спроса развивающихся стран как на услуги по смягчению последствий, так и на адаптационные услуги.
Although action to integrate the settlements is a priority, the measures taken to date are not yet sufficient to overcome the problem. Хотя осуществлению мер по интеграции этих поселений уделялось приоритетное внимание, этого оказалось недостаточно для решения данной проблемы.
This legitimacy alone is not sufficient, however, and it is therefore essential that the processes of reconstruction and the building of State institutions accelerate. Однако одной этой законности недостаточно, и поэтому крайне важно, чтобы ускорился процесс реконструкции и построения государственных институтов.
MediShield is a low cost catastrophic illness insurance scheme designed to help members meet the medical expenses from major or prolonged illnesses for which their Medisave balance would not be sufficient. 12.14 "MediShield" является недорогостоящей программой страхования от тяжелых заболеваний, которая призвана помочь своим участникам в покрытии расходов в связи с серьезными или длительными заболеваниями, для лечения которых средств на счетах "Medisave" может оказаться недостаточно.
Filling gaps in the scope and implementation of the existing legal instruments and policy responses alone does not seem to be sufficient in this respect. В этой связи было бы, пожалуй, недостаточно одного лишь восполнения пробелов в сфере охвата и осуществления существующих правовых документов и реагирования в рамках политики.
Although there is food in the pipeline, it will not be sufficient to meet all the requirements of the populations in need after that date. Хотя планируются новые поставки продовольствия, их будет недостаточно, чтобы удовлетворить все потребности нуждающегося населения после этой даты.
It concluded that the resources at present available are not sufficient to achieve a base line study of adequate quality by the deadline. Рабочая группа отметила, что имеющихся в настоящее время ресурсов недостаточно для подготовки базового исследования надлежащего качества к установленному сроку.
But it is now clear to Canada that a single procedure will not be sufficient to address issues of implementation relating to both articles 22 and 27. Однако на данном этапе Канаде представляется очевидным, что единой процедуры будет недостаточно для решения вопросов осуществления, относящихся как к статье 22, так и к статье 27.
Bangladesh was, however, aware that legal reforms and legislation alone were not sufficient; they had to be implemented and followed up. Вместе с тем Бангладеш осознает тот факт, что одних лишь реформ и законодательства недостаточно; они должны претворяться в жизнь и развиваться.
For example, universal provision of basic health care and primary education is not simply a question of providing sufficient infrastructure. Так, например, для обеспечения всеобщего охвата населения основными медико-санитарными услугами и начальным образованием недостаточно создать соответствующую инфраструктуру.
It was noted, however, that it was not sufficient merely to adopt legislation: countries still had to be able to enforce it appropriately. Вместе с тем было отмечено, что одного лишь принятия законов недостаточно: страны к тому же должны быть в состоянии обеспечить их надлежащее применение.
Though it is clear that Africa has benefited from the increase in official development assistance during the previous period, it is not sufficient. Хотя официальная помощь в целях развития в прошлом, безусловно, приносила пользу африканским странам, тем не менее одной этой помощи явно недостаточно.
The knowledge and skills sets needed by the public sector are evolving so rapidly that the recruitment of the best talent alone is not sufficient. Знания и квалификация, которые требуются в государственном секторе, меняются столь быстро, что одного набора наиболее талантливых специалистов уже недостаточно.
Additional resources alone were not sufficient; international cooperation had to be multidimensional to succeed and the development compact offered a model. Одних лишь дополнительных ресурсов недостаточно; успешное развитие международного сотрудничества определяется его многосторонним характером, и соответствующую модель предлагает договор о развитии.
The findings of this assessment suggest that presenting data or announcing goals may not be sufficient; people need to relate the goals to their lives. Результаты проведенной оценки дают основания предполагать, что одного представления данных или объявления целей может оказаться недостаточно; необходимо, чтобы население видело связь этих целей с повседневной жизнью.
Some supplies are getting through at the moment, but they are certainly not sufficient to deal with the problem. Некоторые продукты питания и товары доставляются в настоящий момент, но этого, разумеется, недостаточно для решения проблемы.
The real concern is that the target amount will not be sufficient to address the current global needs in all four Conference areas. Серьезную обеспокоенность вызывает то, что целевой суммы может оказаться недостаточно для удовлетворения текущих глобальных потребностей во всех четырех областях, определенных на Конференции.