| The Board considers that quarterly bank reconciliations might not be sufficient. | По мнению Комиссии, ежеквартальных выверок банковских счетов, возможно, недостаточно. |
| We have learned through the Annex E and risk profile development efforts that one month turnarounds are not sufficient. | На основании опыта, приобретенного в ходе работы с приложением Е и разработкой характеристик рисков, был сделан вывод о том, что одного месяца недостаточно. |
| Collection alone is not sufficient - the data must be validated. | Одного сбора данных недостаточно, должна проводиться проверка их достоверности. |
| However, it is generally not sufficient just to place traffic signs to create a zone with reduced speed. | Однако для создания зоны с низкой скоростью движения, как правило, недостаточно одной лишь установки дорожных знаков. |
| Carriageway markings or narrow shoulders are often not sufficient to provide adequate safety. | Для обеспечения адекватной безопасности одного лишь нанесения разметки на тротуаре или создания узких обочин недостаточно. |
| It is not sufficient for ministries of environment to act alone; all parts of government need to be actively involved. | Самостоятельных действий министерств окружающей среды недостаточно: требуется активное участие всех подразделений правительства. |
| (b) Growth alone is not sufficient to reduce poverty. | Ь) одного лишь роста недостаточно для сокращения масштабов нищеты. |
| But looking to the past is not sufficient. | Но ведь оглядываться в прошлое - недостаточно. |
| Being close to consensus is not sufficient. | Но быть близко к консенсусу - недостаточно. |
| To this send, the initial grounds for the deprivation of freedom may not be sufficient subsequently to justify a legal detention.. | В этой связи первоначальных оснований для лишения свободы может быть недостаточно для последующего оправдания задержания на законных основаниях. |
| However, this may not be sufficient to promote development of the market in an open trading environment. | Однако, возможно, для содействия развитию рынка в открытой торговой среде этого окажется недостаточно. |
| Merely establishing national UA policies is not sufficient. | Недостаточно просто разработать национальную политику в области всеобщего доступа. |
| Experts felt that data on FDI flows and stocks alone are not sufficient for appropriate policy formulation. | По мнению экспертов, одних только данных о динамике и объеме ПИИ недостаточно для выработки надлежащей политики. |
| However, national efforts and policies alone are not sufficient to effectively address complex development problems facing LDCs. | Однако одних только усилий и политики стран окажется недостаточно для реального решения сложных проблем развития, с которыми сталкиваются НРС. |
| Experts emphasized the importance of developing a favourable business environment as a precondition, but that alone was not sufficient. | Эксперты подчеркнули важное значение такой предпосылки, как создание благоприятного делового климата, но этого самого по себе еще недостаточно. |
| However, this irregularity was not sufficient to nullify the entire procedure. | Вместе с тем этого нарушения недостаточно для отмены результатов всей процедуры. |
| When approached, the client indicated that it did not have sufficient funding to cover the additional expenditure. | Клиент, которому было предложено возместить перерасход, указал, что у него недостаточно денег для покрытия дополнительных расходов. |
| An examination of a sample of business cases indicated, however, that the detail provided may not have been sufficient. | Вместе с тем изучение выборки рабочих моделей показало, что предоставленной информации может быть недостаточно. |
| Past experience shows that voluntary contributions to sustain the operation of the Centre are not sufficient. | Опыт прошлых лет свидетельствует о том, что добровольных взносов для поддержания деятельности Центра недостаточно. |
| The current documentation processing capacity in Geneva is not sufficient to adequately meet the documentation requirements. | Имеющихся в настоящее время в Женеве ресурсов для обработки документации недостаточно для должного удовлетворения потребностей в документах. |
| In their view, multi-year plans alone were not sufficient to improve the financial situation of the Organization. | С их точки зрения, многолетних планов самих по себе недостаточно для улучшения финансового положения Организации. |
| It is necessary to acknowledge that the international community's efforts towards combating HIV/AIDS are not yet sufficient. | Необходимо признать, что прилагаемых международным сообществом усилий по противодействию ВИЧ/СПИДу пока недостаточно. |
| It is not sufficient to know one's epidemic if this knowledge is not going to determine how donor resources are applied. | Недостаточно знать о наличии эпидемии, если это знание не будет определять характер применения донорских ресурсов. |
| Incremental improvements of its working methods, while welcome, are far from sufficient. | Хотя постепенные усовершенствования методов его работы и заслуживают одобрения, их явно недостаточно. |
| However, one additional post is not sufficient, given the size and complexity of the task. | Однако с учетом масштабности и сложности задачи одной дополнительной должности недостаточно. |