Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
One week or less would not be sufficient. Одной недели или меньше было бы недостаточно.
Merely saying that there were equal opportunities for all was not sufficient. Недостаточно просто говорить о том, что все имеют равные возможности.
However, these initiatives have not been sufficient to surmount the challenge of ensuring access to medicines. Однако этих инициатив оказывается недостаточно для успешного разрешения проблемы обеспечения доступа к лекарствам.
But daily reality confirms that these efforts have not been sufficient. Однако повседневная реальность подтверждает, что этих усилий еще недостаточно.
By and large, these efforts were not sufficient. В общем и целом этих усилий оказалось недостаточно.
Legal provisions were not sufficient, in the absence of the political will to implement them. Одного права самого по себе недостаточно - нужна политическая воля для его осуществления.
The Working Group did not consider that this provision alone would be sufficient to address the issues of ALTs. По мнению Рабочей группы, одного этого положения будет недостаточно для урегулирования вопросов, связанных с АЗЦ.
Enough to know that the natural order is no longer sufficient. Достаточно, чтобы знать, что естественного отбора уже недостаточно.
I pulled the casino warrant because what you had wasn't sufficient for a search. Я отозвал ордер на обыск казино, потому что того, что было у вас - недостаточно для обыска.
It maintains that regular communication channels such as e-mail, telephone or videoconferencing are not sufficient for the effective completion of this type of work. Она настаивает на том, что для эффективного выполнения такого вида работы недостаточно обычных каналов коммуникации, таких как электронная почта, телефон или видеоконференционная связь.
This legal basis, however, is not sufficient to justify public measures in favour of disadvantaged women. Тем не менее этой правовой базы оказывается недостаточно для того, чтобы оправдать принимаемые государством меры в защиту обездоленных женщин.
While financial reparations were not sufficient in themselves, they should be seen as a first step towards justice and the right to truth, and States could not hide behind the argument that they did not have sufficient resources to meet their obligations. В то время как самих по себе финансовых мер компенсации недостаточно, они должны рассматриваться в качестве первого шага на пути к обеспечению справедливости и права на установление истины, и государства не могут прикрываться доводами о том, что они не располагают достаточными ресурсами для выполнения своих обязательств.
We believe that existing regional arrangements are not and will not be sufficient to adequately regulate that activity. Мы полагаем, что существующих региональных режимов сегодня недостаточно и не будет достаточно в будущем, для того чтобы должным образом регулировать эту деятельность.
It is not enough to assert that information is being recorded or that current state practices are sufficient. Недостаточно утверждать, что информация регистрируется или что достаточно текущей государственной практики.
All the elements of an "implementation plan" should be supported by sufficient resources; if the available resources are not sufficient, options for project implementation should be discussed, including fund-raising possibilities with governments and partner organisations. ); если имеющихся ресурсов будет недостаточно, с правительствами и организациями-партнерами следует изучить альтернативные варианты осуществления проекта, в том числе возможности в области мобилизации средств.
Although preferential market access is still an important factor of developing countries enterprises' competitiveness, trade policies are no longer sufficient because of the current nature of the global supply chains business model. Хотя преференциальный доступ на рынки остается важным фактором конкурентоспособности предприятий из развивающихся стран, торговой политики больше недостаточно, учитывая существующие особенности модели ведения бизнеса в глобальной системе поставок.
If these are all adequately attained, they will strongly promote achievement of the objective, although they may not be sufficient for its attainment. Если все они будут надлежащим образом достигнуты, они будут во многом способствовать выполнению поставленной задачи, хотя их может быть и недостаточно для ее реализации.
Many States parties noted that comprehensive safeguards agreements were not sufficient for the IAEA to provide credible assurances regarding the absence of undeclared nuclear material and activities. Многие государства-участники отметили, что соглашений о всеобъемлющих гарантиях недостаточно для того, чтобы МАГАТЭ могло представить надежные заверения относительно отсутствия незаявленных ядерных материалов и деятельности.
Problems are set to grow as recycling alone will not be sufficient and the volume of waste will exceed the capacity of countries to deal with it. Существующие проблемы лишь возрастут, поскольку одной только рециркуляции будет недостаточно и объем отходов превысит способность стран перерабатывать их.
This suggests that no single policy or set of labour market measures would be sufficient to end the jobs crisis. Это говорит о том, что для преодоления кризисной ситуации в области занятости недостаточно осуществлять какую-то одну стратегию или какой-то один набор мер регулирования рынка труда.
However, African Union forces available within the existing troop ceiling will not be sufficient to provide mobile security for all locations of the new mission. Вместе с тем имеющихся сил Африканского союза в рамках существующей максимальной численности военнослужащих будет недостаточно для обеспечения мобильной безопасности во всех пунктах базирования новой миссии.
While mitigating action is crucial, it is not sufficient to effectively address the projected impacts of climate change on maritime transport infrastructure and services. Несмотря на огромное значение мер по сглаживанию таких последствий, их недостаточно для эффективной подготовки морской транспортной инфраструктуры и услуг к прогнозируемым последствиям изменения климата.
Linkages to the local economy and knowledge transfer were very important and the simple establishment of companies through FDI and their export impact where not sufficient on their own to stimulate development. Связь с местной экономикой и передача технологий имеют колоссальное значение, и простого создания компаний благодаря ПИИ и их экспортной деятельности еще недостаточно для стимулирования развития.
It had become clear over the preceding decades that private sector-led market approaches alone were not sufficient for realizing the ambitions of the sustainable development goals. За прошедшие десятилетия стало очевидно, что одного лишь рыночного подхода, предлагаемого частным сектором, недостаточно для реализации смелых целей в области устойчивого развития.
Guaranteeing de jure access to judicial and adjudicatory mechanisms is not sufficient to ensure that all individuals have de facto access to justice. Предоставления юридических гарантий доступа к механизмам судебного и иного урегулирования недостаточно для обеспечения всем лицам фактического доступа к правосудию.