Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
The hard work of the Secretariat staff and the introduction of new technology were not sufficient in themselves; adequate resources were necessary for the provision of satisfactory conference services. Напряженной работы сотрудников Секретариата и внедрения новой технологии еще недостаточно; необходимы надлежащие ресурсы для обеспечения удовлетворительного конференционного обслуживания.
However, as that was not sufficient to clear many of the remaining doubts, the Commission had chosen to seek information from Governments through a questionnaire. Однако, поскольку этого недостаточно, чтобы рассеять многие сохраняющиеся сомнения, Комиссия решила запросить информацию у правительств посредством вопросника.
The Committee has stated that the enactment of law making racial discrimination a criminal act is not in itself sufficient in order to give full effect to the Convention. Комитет заявил, что принятие законов, объявляющих расовую дискриминацию уголовно наказуемым деянием, само по себе недостаточно для полной реализации Конвенции.
Furthermore, the mere statement of the general principle of non-discrimination in a constitution is not a sufficient response to the requirements of human rights law. Кроме того, простого включения в Конституцию общего принципа недискриминации недостаточно для удовлетворения требований гуманитарного права.
He welcomed the recognition by UNU in its report that mere fine tuning of the financial instruments in developing countries was not sufficient to meet their development objectives. Он с удовлетворением отмечает признание УООН в своем докладе того фактора, что простого совершенствования финансовых инструментов в развивающихся странах недостаточно для достижения ими целей развития.
At the same time, it was clear that national efforts alone were not sufficient for attainment of the goals of the Millennium Declaration. В то же время представляется очевидным, что самих национальных усилий будет недостаточно для достижения целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Action against poverty is crucial, but it is not sufficient to guarantee respect for children's rights everywhere and at all times. Меры по борьбе с нищетой имеют решающее значение, однако их недостаточно для того, чтобы гарантировать уважение прав детей во всех странах и во все времена.
Adequate financing is necessary to bring about development, but it is not sufficient without supporting polices from both African countries and the international community. Для обеспечения развития требуется адекватное финансирование, однако этого будет недостаточно, если африканские страны и международное сообщество не будут проводить соответствующую вспомогательную политику.
It is not sufficient for the purposes of paragraph (1) (a) that the peril is merely apprehended or contingent. Для целей пункта 1 а) недостаточно, чтобы опасность являлась лишь ожидаемой или возможной.
The latter practice may not be sufficient, or perhaps even desirable, to ensure the security and confidentiality of the Fund's databases. Однако таких мер, если они вообще желательны, может оказаться недостаточно для обеспечения безопасности и конфиденциальности баз данных Фонда.
In fact, current offers of troops and equipment will not be sufficient to compensate for the withdrawal of the large Indian and Jordanian contingents. Дело в том, что нынешних предложений о предоставлении сил и средств будет недостаточно для компенсации вывода крупных контингентов индийских и иорданских военнослужащих.
There is plenty of evidence to show that consultations by the Council with troop-contributing countries are necessary, but not sufficient. Есть множество свидетельств того, что консультации Совета со странами, предоставляющими войска, необходимы, но в то же время их недостаточно.
It is not sufficient for the person in charge of the safe piloting of the vessel to be "generally" competent. От лица, ответственного за безопасное управление судном, недостаточно требовать наличия удостоверения судоводителя "общего типа".
But this will not be sufficient to jump-start investment and promote exports, both of which will continue to be highly vulnerable to the structural weaknesses outlined above. Но этого будет недостаточно для резкого увеличения капиталовложений и стимулирования экспорта, поскольку они по-прежнему будут во многом зависеть от вышеуказанных структурных проблем.
Although the Government spared no effort to enhance the legal status of women, it was well aware that texts alone would not be sufficient; awareness-raising was essential. Хотя правительство предпринимает все необходимые усилия для улучшения правового положения женщин, оно осознает, что одних законов недостаточно; повышение осведомленности является необходимым фактором.
The good rapport with Division 3 needs to be maintained and cultivated, but it is no longer sufficient. Достигнутый уровень сотрудничества с Отделом З необходимо поддерживать и наращивать, однако контактов только с этим Отделом уже недостаточно.
The refusal to appoint an interpreter for the examination of a defendant who is not in sufficient command of the Greek language shall entail the absolute nullity of the proceedings. Отказ назначить переводчика для допроса ответчика, недостаточно владеющего греческим языком, влечет за собой полную недействительность разбирательства.
Although some countries have started to put in place legal and regulatory frameworks for e-commerce, these have not been sufficient to generate an environment of trust among businesses and consumers. Хотя некоторые страны и начали создавать нормативно-правовую и регулирующую базу для электронной торговли, этого оказалось недостаточно для установления климата доверия между предприятиями и потребителями.
It is not sufficient to announce termination or withdrawal or give notice of it publicly, or publish it the press. Недостаточно объявить о прекращении или выходе или уведомить о нем публично, или опубликовать об этом сообщение в печати.
Clearly, while the establishment of an internationally recognized border is essential, it is not sufficient to create sustainable peace and reconciliation between Ethiopia and Eritrea. Ясно, что, хотя установление международно признанной границы имеет существенно важное значение, для обеспечения устойчивого мира и примирения в отношениях между Эфиопией и Эритреей этого недостаточно.
Therefore, access is key, but access alone is not sufficient. Поэтому ключевую роль играет доступ, но одного лишь доступа недостаточно.
It is clear that national efforts are not sufficient if we do not have international cooperation that transfers knowledge and technologies and facilitates financing. Ясно, что национальных усилий недостаточно, если не налажено международное сотрудничество, в рамках которого происходит обмен знаниями и технологиями и облегчается финансирование.
It is obvious that statements and declarations of good intentions are not sufficient if the issue of Kosovo and Metohija is to be dealt with seriously. Очевидно, что одних заявлений о благих намерениях недостаточно, если наша цель - серьезно заняться решением вопроса, касающегося положения в Косово и Метохии.
National measures were not sufficient, however, and Germany called on all States parties to support the European Union proposal for a negotiating mandate on an international instrument. Национальных мер, однако, недостаточно, и Германия призывает все государства-участники поддержать предложение Европейского союза в отношении переговорного мандата по международному инструменту.
They mentioned, for example, that simply transferring blueprints of a given technology is not sufficient, or in some cases even appropriate. К примеру, они упомянули о том, что просто передать проектную документацию по какой-то технологии недостаточно, а в некоторых случаях даже неприемлемо.