A small educated elite is not sufficient for sustained competitiveness and can be a limiting factor in attracting complementary FDI. |
Для поддержания конкурентоспособности недостаточно узкой образованной элиты, и этот фактор может сдерживать поток ПИИ. |
Access to the markets of developed countries was crucial but not sufficient on its own. |
Доступ к рынкам развитых стран имеет решающее значение, однако одного этого недостаточно. |
Admirable as these collective efforts may be, they are simply not sufficient. |
Какими бы замечательными ни были эти усилия, просто их недостаточно. |
It is not sufficient to propagate only French art. |
Было бы недостаточно заниматься пропагандой лишь французского искусства. |
However, granting opportunities for market access alone is not sufficient for those countries to integrate into the world economy. |
Однако предоставления этим странам возможностей в плане доступа к рынкам недостаточно для интеграции их в мировую экономику. |
Accuracy embodied mutually acceptance of statistics for EU decision making will probably not be sufficient any more. |
Не исключено, что уже недостаточно будет обеспечивать точность данных на основе взаимного признания статистики для процесса принятия решений ЕС. |
It was not sufficient to elaborate new international norms; an effective system for monitoring their application was also needed. |
Разработать новые международные нормы недостаточно; необходима также эффективная система контроля за их применением. |
Participants noted, however, that using only the scenario-based approach is not sufficient for developing practical adaptation actions. |
Участники отметили, однако, что применение лишь одного основанного на сценариях подхода недостаточно для разработки практических действий в области адаптации. |
However, the Joint Inspection Unit recommendation does not appear to take sufficient account of the benefits of such networking. |
Тем не менее, как представляется, в рекомендации Объединенной инспекционной группы преимущества такого сетевого подхода учтены недостаточно. |
It is not sufficient to prove a profit at any stage before the completion of the Project. |
Недостаточно лишь доказать получение выгоды на каком-то этапе выполнения до завершения проекта. |
At the macroeconomic level, economic growth alone is not sufficient for job creation. |
На макроэкономическом уровне одних высоких темпов экономического роста для создания рабочих мест недостаточно. |
Economic growth in the region has not been sufficient to create sustainable jobs. |
Экономического роста в регионе недостаточно для создания устойчивой занятости. |
They were, in any event, not sufficient to meet the development needs of our society. |
В любом случае, их было просто недостаточно для удовлетворения потребностей всего нашего общества в развитии. |
The Non-Aligned Movement is also cognizant that increased resources and improved coordination in themselves will not be sufficient to consolidate lasting peace. |
Движение неприсоединения осознает также, что одних лишь мер по увеличению объема ресурсов и укреплению координации будет недостаточно для установления прочного мира. |
Of course, it was not sufficient to merely adopt laws; those laws must be implemented and adequate resources allocated. |
Несомненно, одного лишь принятия законов недостаточно; необходимо осуществлять эти законы и выделять для этого достаточный объем ресурсов. |
However, those legislative measures were not sufficient to ensure that they could live in dignity. |
Однако, этих законодательных мер недостаточно, чтобы обеспечить им достойную жизнь. |
Extrabudgetary resources, which remain the main source of funding for gender-related projects, are neither sufficient nor predictable. |
Внебюджетных ресурсов, которые по-прежнему являются основным источником финансирования проектов, связанных с гендерной проблематикой, недостаточно, а их поступления непредсказуемы. |
In modern times it is not sufficient to have ordinary jurisdictions such as a system of administrative law. |
В наше время недостаточно таких обычных правовых институтов, как "административная юстиция". |
What the prisoner earned was not sufficient to cover the costs of detention and imprisonment, or alimony payments etc. |
Заработка заключенного недостаточно для покрытия расходов по его задержанию и тюремному заключению для выплат алиментов и т.д. |
A confession by the accused, if not proved by other evidence, is not sufficient for conviction. |
Признания обвиняемого, если оно не подтверждается иными уликами (доказательствами), недостаточно для заключения о совершении им преступления. |
It was not sufficient to identify urgent needs; attention must be given to follow-up actions at the most critical stages of the peacebuilding process. |
Недостаточно определить безотлагательные потребности; необходимо уделять внимание последующим мерам на самых важных этапах процесса миростроительства. |
Nonetheless, experience had shown that official development assistance was not sufficient to lift countries out of poverty. |
Однако опыт показал, что официальной помощи недостаточно, чтобы освободить эти страны из пут нищеты. |
Therefore, the notification was said to lack sufficient specification (article 39(1) CISG). |
Поэтому суд счел, что извещение было недостаточно конкретным (статья 39(1) КМКПТ). |
The last thing impoverished Moldovans need is an autocratic, unaccountable government that lacks sufficient imagination to find a way to revive the country. |
Последнее, что нужно обедневшим молдованам - это деспотичное, безответственное правительство, у которого недостаточно воображения для того, что найти способ возродить страну. |
The real lesson of Fukushima is that state controls are necessary but not sufficient to ensure nuclear safety. |
Реальный урок Фукусимы заключается в том, что государственный контроль необходим, но его недостаточно для обеспечения ядерной безопасности. |