Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
We know better today that it is not sufficient to increase the system's resources in order to combat failure and inequality effectively... Сегодня мы знаем лучше, что для эффективной борьбы с отставанием в учебе и неравенством недостаточно увеличивать объем ресурсов, выделяемых системе [...].
The failure to provide sufficient activities to train and educate professionals working with or for children about the Convention is to be regretted. С сожалением отмечаются недостаточно эффективные действия по созданию учебно-просветительских курсов по Конвенции для специалистов, работающих с детьми или в интересах детей.
Although some funds to accelerate malaria control in these countries have recently been provided, they are not sufficient. Несмотря на выделение в недавнем времени определенных средств на активизацию борьбы с малярией в этих странах, размеров этих средств недостаточно.
For example, a State may have sufficient regulation to control the sale of weapons, but not specifically to prohibit access to them by listed individuals or entities. Например, государство может иметь нормативные акты, которых достаточно для осуществления контроля за продажей оружия, но недостаточно для введения конкретного запрета на доступ к нему занесенных в перечень физических и юридических лиц.
The IALS survey recognizes that everyone has some level of proficiency, which may or may not be sufficient to meet daily demands. Обследование МОГВ показало, что каждый человек имеет определенный уровень навыков, которых может быть достаточно либо недостаточно для удовлетворения повседневных потребностей.
It will not be sufficient to ease tensions and sweep this burning problem once again under the carpet. Будет недостаточно ослабить трения и вновь отложить эту жгучую проблему "в долгий ящик".
His delegation was aware of the scarce resources available to UNDCP and recognized that they were not sufficient for it to expand such activities to areas such as combating terrorism. Делегация Индии знает об ограниченности ресурсов, которыми располагает ЮНДКП, и сознает, что их может оказаться недостаточно, если Программе придется расширить свою деятельность в таких областях, как борьба с терроризмом.
One hour was not sufficient, even though he agreed that priority should be given to the budgets of the peacekeeping operations and to other time-bound matters. Одного часа недостаточно, хотя он согласен с тем, что первоочередное внимание следует уделять рассмотрению бюджетов операций по поддержанию мира и других вопросов, связанных с конкретными сроками.
We should not lose sight of the fact that adopting laws and presenting plans is not sufficient in itself; the key lies in their implementation. Нам нельзя упускать из виду тот факт, что одних только принятых законов и представленных планов самих по себе недостаточно; ключ к успеху - в их проведении в жизнь.
Nor is it sufficient to create the dynamic process of accumulation, structural change and technological upgrading that underpins sustained growth in a successful development strategy. Недостаточно его и для того, чтобы начать динамичный процесс накопления, структурных преобразований и технического прогресса, предопределяющего устойчивый экономический рост на основе успешной стратегии развития.
It was maintained that a system based solely on the liability of the operator or other actors might not be sufficient to protect victims from loss. Утверждалось, что системы, основанной исключительно на ответственности оператора или других субъектов, может быть недостаточно для защиты потерпевших от убытков.
It is not sufficient that the trade usage pertaining to commercial letters of confirmation exists only at the location of the recipient of the letter. Недостаточно, чтобы торговый обычай, относящийся к коммерческим письмам-подтверждениям, существовал только в месте нахождения получателя письма .
There is now a general awareness on the part of the public - thanks in large part to the non-governmental organizations - although that may not yet be sufficient. Сейчас отмечается общая информированность со стороны общественности - благодаря, в значительной степени, неправительственным организациям - хотя этого может быть недостаточно.
Although other documents, such as police reports, reports from women's shelters etc., may be important, too, they are not sufficient. Хотя другие документы, такие как полицейские отчеты, сообщения из приютов для женщин и т. д., могут иметь не меньшее значение, их все же недостаточно.
The pursuit of bilateral, regional and other cooperative arrangements among States in some specific areas, while desirable, is not sufficient to tackle the challenges facing the international community. Хотя заключение двусторонних, региональных и других межгосударственных соглашений о сотрудничестве в некоторых конкретных областях и является желательным, его недостаточно для решения проблем, с которыми сталкивается международное сообщество.
Experience has shown that the resources approved for 2004-2005 were not sufficient to support the increased workload of the Appeals Unit both in terms of numbers and complexity of cases. Опыт показывает, что ресурсов, утвержденных на 2004 - 2005 годы, было недостаточно для выполнения работы Группы по апелляциям, объем которой возрос с точки зрения как количества, так и сложности дел.
The scarce resources mobilized so far are not sufficient to cover the priority activities identified in the RAP and the subregional action programmes. Мобилизованных к настоящему времени ограниченных ресурсов недостаточно для охвата финансированием приоритетных направлений деятельности, предусмотренных в РПД и субрегиональных программах действий.
Such incentives, while important, will not be sufficient unless at the same time progress can be made in addressing obstacles to mobility. Таких стимулов, хотя они и важны, будет недостаточно, если в то же самое время не добиться прогресса в устранении препятствий на пути мобильности.
There was a lack of respect for legal agreements in developing countries and the expected rate of return on projects was not sufficient to compensate for the real risks involved. В развивающихся странах юридические обязательства часто не соблюдаются и ожидаемой отдачи от проектов оказывается недостаточно для компенсации реальных рисков.
We are convinced that mere pro forma verbal assurances by the Kosovo political leaders with respect to their commitment to resolution 1244 and to the Constitutional Framework are not sufficient. Убеждены, что одних устных заверений косовских политических лидеров в приверженности резолюции 1244 и Конституционным рамкам недостаточно.
The fact that the Committee adopts regulations that are included in RID as requirements is not sufficient in itself. Одного того, что Комиссия решает, какие нормы включать в МПОГ в виде требований, недостаточно.
Our actions to date within the context of the United Nations have not been sufficient to enable us to fulfil our responsibilities towards future generations. Наших действий на сегодняшний день в рамках Организации Объединенных Наций недостаточно для того, чтобы мы имели возможности выполнить наши обязательства перед будущими поколениями.
Further progress in these negotiations was important, as they could help create new export opportunities for developing countries, but it was not in itself sufficient to accelerate development. Важно достичь дальнейшего прогресса на этих переговорах, поскольку они могут способствовать созданию новых возможностей для экспорта развивающихся стран, однако одного лишь этого недостаточно для ускорения процесса развития.
However, a gap is growing as emergency activities near completion while the funding and progress made in the implementation of transitional projects are not yet considered sufficient to cover the needs. Однако нехватка средств становится все более ощутимой по мере того, как мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи близятся к завершению, а показатели финансирования и прогресс в осуществлении проектов переходного периода все еще недостаточно высоки для удовлетворения имеющихся потребностей.
And it was not sufficient to establish international norms for the protection of migrants; above all, it was necessary to work towards eradicating poverty and inequality. Кроме того, недостаточно лишь установить международные нормы для защиты мигрантов; прежде всего, необходимо стремиться к искоренению нищеты и неравенства.