Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Хватало

Примеры в контексте "Sufficient - Хватало"

Примеры: Sufficient - Хватало
Although the former serfs were given land by the Austrian authorities, it was often barely sufficient for subsistence living. Хотя бывшие крепостные получили землю от австрийских властей, зачастую её едва хватало для жизни.
But when Lindbergh crossed the Atlantic, the payload was also just sufficient for one person and some fuel. Но когда Линдберг пересёк Атлантику полезной нагрузки тоже хватало только на одного человека и немного топлива.
His father's income as a teacher was not sufficient to sustain the large family. Жалования, которое получал отец Цюя, работая учителем, не хватало для обеспечения большой семьи.
In this house, me blooming like a flower is sufficient. В моём доме только пошлых цветочков не хватало.
Nor have they been sufficient in such cases to attract large-scale foreign investment. Не хватало их в подобных случаях и для привлечения крупных иностранных инвестиций.
Thematic trust funds were not always sufficient for global implementation, and there were not many instances where matching resources were provided by regional and country programmes. Тематических целевых фондов не всегда хватало для осуществления проектов на глобальном уровне, а случаи, когда адекватные ресурсы предоставлялись в рамках региональных и страновых программ, были весьма редки.
Although sufficient wealth was not available to complete the plans, they had a powerful, lasting effect on the cities and their organization. Хотя для осуществления всех этих планов и не хватало средств, эти проекты имели значительный и продолжительный эффект для организации городов.
Their contributions before that year were sufficient only to finance payment of pensions at the rates prevailing then. Взносов, внесенных ими до этого года, хватало лишь для выплаты пенсий по ставкам, которые тогда существовали.
Voluntary contributions have never been sufficient to sustain the Operation, notwithstanding strict measures to contain costs, including the use of United Nations Volunteers as the majority of field officers. Добровольных взносов никогда не хватало для поддержания Операции, несмотря на строгие меры экономии, включая привлечение добровольцев Организации Объединенных Наций в качестве большинства полевых сотрудников.
Members of the delegation observed that the professionals involved, despite their willingness to effectively implement the Protocol, often lacked sufficient knowledge of its contents. Члены делегации имели возможность наблюдать, как зачастую, несмотря на стремление обеспечить эффективное осуществление Стамбульского протокола, специалистам не хватало знаний относительно содержания этого Протокола.
In many countries, Aarhus Convention national focal points lacked sufficient power or resources for proper oversight of access to information and public participation in the nuclear domain and access to justice also faced many challenges, particularly in Central Asia. Во многих странах орхусским национальным координационным центрам не хватало потенциала или ресурсов для надлежащего контроля за доступом к информации и участием общественности в ядерной области, а в отношении доступа к правосудию также существует много проблем, особенно в Центральной Азии.
Surprisingly this communication and review of related documentation was a long and overdue process that lacked sufficient accuracy, transparency and cooperation of the respective departments of the United Nations Secretariat. Как это ни удивительно, общение по данному поводу и работа по изучению соответствующих документов неоправданно затянулись, и им не хватало точности, транспарентности и сотрудничества со стороны соответствующих департаментов Секретариата Организации Объединенных Наций.
The funds for construction donated by village dwellers were not sufficient, so in 1900 the parish assembly decided to seek support from the Diocese and requested for the opening of fundraising. Средств на проведение строительных работ у прихожан не хватало, поэтому на приходском сборе в 1900 году было решено обратиться за поддержкой к руководству епархии и просьбой на открытие сбора пожертвований.
At the end of September 1997, UNIDO was faced with a critical situation: the cash available was barely sufficient to cover the Organization's requirements for one month, the Working Capital Fund had a zero balance, and there was a high risk of insolvency. В конце сентября 1997 года ЮНИДО оказалась в критической ситуации: имевшейся наличности едва хватало для покрытия потребностей Организации в течение одного месяца, кассовый остаток Фонда обо-ротных средств равнялся нулю, и была велика опасность наступления несостоятельности.
A substantial portion of the premises built for the Court is now being used by the Sierra Leone Law School, which did not have sufficient space, and the Court's presence is itself bolstering interest and enrolment in the school. Значительная часть помещений Суда сейчас используется Школой права Сьерра-Леоне, которой не хватало аудиторий, а само присутствие Суда содействует росту интереса к этому заведению и увеличению набора студентов.
Regular budget resources have, so far, been generally sufficient to service MEAs, though the servicing of additional subsidiary bodies such as implementation and compliance committees has required extrabudgetary resources, as has the addition of several protocols. Для обслуживания МПС ресурсов регулярного бюджета до сих пор в целом хватало, хотя работа дополнительно созданных вспомогательных органов, так их как комитеты по осуществлению и соблюдению МПС, требует внебюджетных ресурсов, равно как и появление ряда новых протоколов.
Towards the end of the reporting period, the Agency was faced with an increasingly precarious cash position, with available reserves barely sufficient to meet routine payments and a possibility that the Agency would run out of cash in the months ahead. К концу отчетного периода Агентство столкнулось со все более серьезным положением с кассовой наличностью, когда имеющихся резервов едва хватало для обычных выплат, а также с опасностью того, что в предстоящие месяцы Агентство останется без наличных средств.
Other items in the daily diet, especially dairy products and poultry, in which the country was almost sufficient, are now being sold on the open market at very high prices, which only those at the highest income level can afford. Другие товары ежедневного рациона питания, особенно молочные продукты и птица, которых почти хватало в стране, в настоящее время продаются на открытом рынке по весьма высоким ценам, которые доступны только лицам с самым высоким доходом.
Though no financial means were available and they were today also not sufficient for reaching a quick improvement, the concentration of the financial resources during the past years brought important results in the field of the elimination of those limits. И хотя не хватало и до настоящего времени не хватает финансовых ресурсов для стремительного улучшения ситуации, мобилизация финансовых средств в течение прошедших лет позволила добиться важных результатов в деле устранения этих ограничений.
But the land was not sufficient. Земли явно не хватало.
He lacked sufficient time to alter the contents, so he chose instead to adulterate them, leaving a suspicion of said alteration. У него не хватало времени подменить содержимое, так что он предпочёл нейтрализовать его, создав видимость подмены.
In the pre-2001 model, there were not sufficient letters in the Polish alphabet for each of the old voivodeships to have a single letter. Для системы нумерации, действовавшей до 2001 года не хватало букв польского алфавита, чтобы можно было закрепить за каждым воеводством определённую букву.
By July, the reserve force of 40,000 ZNG troops was assigned to 19 brigades and 14 independent battalions; however, they did not possess sufficient heavy or small arms for all their personnel. К июлю численность резерва Гвардии составила 40 тысяч человек, распределённых по 19 бригадам и 14 отдельным батальонам, однако у них катастрофически не хватало оружия.
Radicals in the party supported publisher William Randolph Hearst but lacked sufficient numbers to secure the nomination due to opposition from Bryan and Tammany Hall, a powerful New York political machine. Радикалы в партии поддерживали издателя Уильяма Рэндольфа Херста, но ему не хватало голосов из-за противоборства со стороны Брайана и Таммани-холла, мощной нью-йоркской политической машины.
In the past, many of IFAD's projects with women-in-development components were implemented by ministries of women's affairs and women-in-development units which often lacked sufficient staff, resources or technical skills for effective implementation. В прошлом многие из проектов МФСР, содержащих компоненты участия женщин в развитии, осуществлялись министерствами по делам женщин и подразделениями, занимающимися вопросами участия женщин в развитии, которым для эффективного осуществления своей деятельности зачастую не хватало сотрудников, ресурсов или технической квалификации.