Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
In the beginning, all the population paid a flat premium of 1,000 RWF, but this amount was not sufficient to pay all bills, causing a lot of arrears. Вначале население платило фиксированную премию в размере 1000 РФР, но этой суммы оказалось недостаточно, чтобы оплачивать все счета, что привело к накоплению задолженности.
The Working Group notes that while constitutional guarantees, elimination of discriminatory laws and the establishment of anti-discrimination legislative framework are vital, they are not sufficient to produce equality in the sphere of economic and social life. Рабочая группа отмечает, что, несмотря на всю важность конституционных гарантий, отмены дискриминационных законов и создания антидискриминационной законодательной базы, этого недостаточно для обеспечения равенства мужчин и женщин в экономической и социальной областях.
One of the critical lessons learned from the Millennium Development Goals is that economic growth, while fundamentally necessary, is not sufficient to achieve development for all. Один из важнейших уроков, извлеченных из опыта осуществления ЦРДТ, состоит в том, что одного экономического роста, пусть и абсолютно необходимого, недостаточно для обеспечения развития для всех.
Although the receipt of assessments improved slightly from the previous year (as discussed in para. 6 above), the ensuing cash inflow was not sufficient to meet the higher requirements from expanding peacekeeping operations, resulting in a deterioration in liquidity. Хотя по сравнению с предыдущим годом положение с поступлением начисленных взносов несколько улучшилось (как уже говорилось в пункте 6 выше), соответствующего притока денежной наличности было недостаточно для удовлетворения возросших потребностей, обусловленных расширением операций по поддержанию мира, что привело к ухудшению положения с ликвидностью.
The Official Gazette of the Provisional Institutions of Self-Government maintains the level of publication of one volume per month, a pace which is not sufficient to reduce the backlog, but only just enough to avoid an increase. «Официальный вестник» временных институтов самоуправления по-прежнему выпускается в объеме одного тома в месяц, что явно недостаточно для сокращения отставания и позволяет лишь не допускать его увеличения.
His country also disagreed with the analysis that the threat of terrorism was no longer sufficient to warrant action by the Security Council through its resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005). Страна оратора также не согласна с оценкой, что угрозы терроризма уже недостаточно для принятия мер Советом Безопасности на основании его резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005).
Albania reported that, although national resources are allocated and increased annually, funding is not sufficient to fully meet the needs of landmine and other explosive remnants of war survivors. Албания сообщила, что, хотя национальные ресурсы выделяются и ежегодно увеличиваются, финансирование недостаточно для того, чтобы полностью удовлетворить нужды выживших жертв наземных мин и других взрывоопасных пережитков войны.
Denmark welcomed, inter alia, the proposals in the NHRAP to promote the rights of vulnerable groups, but was concerned that the Plan did not provide a sufficient role for civil society. Делегация Дании приветствовала, помимо прочего, содержащиеся в НПДПЧ предложения по поощрению прав уязвимых групп населения, но выразила обеспокоенность в связи с тем, что в Плане роль гражданского общества определена недостаточно полно.
The Armed Forces intervened only during states of emergency declared in accordance with current legislation, and only when intervention by the police was not sufficient to deal with violent groups attacking the State. Вооруженные силы вмешиваются в ситуацию только во время чрезвычайного положения, объявленного в соответствии с действующим законодательством, и только в тех случаях, когда вмешательства полиции недостаточно для того, чтобы справиться с группами, совершающими насильственные действия, которые наносят ущерб государству.
2.4 On 15 June 2012, the Directorate of Immigration rejected the author's asylum application on the grounds that he had not substantiated a well-founded fear of persecution to a sufficient degree. 2.4 15 июня 2012 года Управление по делам иммиграции отказало автору в удовлетворении его прошения по той причине, что он недостаточно убедительно доказал обоснованность своей боязни преследований.
With respect to question 18 on the list of issues, he said that internal orders by the security and police authorities were not sufficient to deter the excessive use of force against crowds. Что касается вопроса 18 перечня вопросов, то оратор говорит, что внутренних инструкций, издаваемых органами безопасности и полиции, недостаточно для того, чтобы воспрепятствовать чрезмерному применению ими силы для сдерживания толпы.
While the creation of the Council was a practical step towards reform of the United Nations, General Assembly resolution 60/251 was not sufficient to make the Council a truly effective body capable of promoting cooperation and dialogue on human rights. Создание Совета представляет собой конкретный этап реформирования Организации, но резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи недостаточно для того, чтобы Совет стал по-настоящему эффективным органом, способным содействовать сотрудничеству и диалогу в области прав человека.
Secretariat members are willing to contribute to these events on invitation, within the limits of time and resources, but this cannot be sufficient by itself: a national reflection or dialogue is necessary. Сотрудники секретариата, в случае получения приглашения, могли бы принять участие в проведении таких мероприятий, если позволят имеющиеся ресурсы и время, но одного этого недостаточно: необходимо провести обсуждение или наладить диалог на национальном уровне.
Consequently, a depreciation of the dollar alone seems unlikely to be sufficient to return the global imbalances to a sustainable level in a reasonable period of time. Таким образом, одного лишь снижения курса доллара, как представляется, будет недостаточно для уменьшения глобальных диспропорций до приемлемого уровня в разумный период времени.
The Panel, therefore, concludes that the information provided by Kuwait is not sufficient to enable it to determine the nature and circumstances of the loss for which compensation is claimed. С учетом этого Группа делает вывод, что предоставленной Кувейтом информации недостаточно для того, чтобы она могла определить характер и обстоятельства потери, за которую истребуется компенсация.
However, the evidence submitted by Saudi Arabia is not sufficient to enable the Panel to determine whether there was any increase in those diseases as a direct result of the invasion and occupation. Однако представленных Саудовской Аравией свидетельств недостаточно для того, чтобы Группа могла определить, было ли их увеличение прямым результатом вторжения и оккупации.
Growth might not be sufficient in itself, but it was certainly a necessary condition to achieve poverty reduction, as economic growth enabled countries to strengthen their health and education systems. Одного лишь экономического роста может оказаться недостаточно, однако он, безусловно, является необходимым условием для сокращения масштабов нищеты, поскольку он позволяет странам укрепить свои системы здравоохранения и образования.
It is, however, of the opinion that the current proposals of the Secretary-General lack sufficient clarity and detail to be ripe for consideration at the present stage (see also para. 3 above). Он придерживается мнения о том, что нынешние предложения Генерального секретаря являются недостаточно ясными и подробными для рассмотрения на данном этапе (см. также пункт З выше).
In the Committee's view, a purely formal legal or programmatic approach is not sufficient to achieve women's de facto equality with men, which the Committee interprets as substantive equality. По мнению Комитета, чисто формального правового или программного подхода недостаточно для обеспечения фактического равенства между женщинами и мужчинами, которое Комитет рассматривает в качестве основополагающего равенства.
When support payments as well as personal assets are not sufficient, the parent raising children alone is reduced to applying for social aid, which is subject to an obligation of reimbursement. Когда алиментов, а также собственных средств оказывается недостаточно, родитель, который в одиночку воспитывает своих детей, вынужден ходатайствовать о выделении социальной помощи, которая подлежит обязательной выплате.
The view was expressed that the issuance of the magazine Africa Renewal might not be sufficient in that regard, and that other means should also be used. Было выражено мнение о том, что в этом плане выпуска журнала "Africa Renewal", возможно, будет недостаточно и что следует использовать также и другие методы.
Although the previous guidelines contained general measures to control corruption in Bank-financed projects, it became clear that the measures were not sufficient to detect and eradicate corruption. Несмотря на то что в прежних вариантах руководящих принципов предусматривались общие меры по борьбе с коррупцией при выполнении финансируемых Банком проектов, стало ясно, что этих мер для выявления и искоренения коррупции недостаточно.
On the issue of legal assistance, it was clear that although individuals charged with capital offences were entitled to pro deo counsel, the remuneration provided by the Government was not sufficient to attract suitably qualified lawyers. Касательно правовой помощи ясно, что, хотя лица, обвиненные в совершении преступлений, которые наказываются высшей мерой, имеют право на адвоката рго deo, вознаграждение, выплачиваемое правительством, недостаточно для привлечения имеющих надлежащую квалификацию специалистов.
It had noted that legal equality was not sufficient to achieve real equality and that administrative and policy measures, including temporary special measures, were indispensable. Она отметила, что обеспечения юридического равенства недостаточно для достижения подлинного равенства, и что необходимо принимать административные и директивные меры, включая временные специальные меры.
This system, however, is not sufficient in responding to more demanding heath requirements of rural people, particularly women who may be at greater risk due to reproductive health complications. Возможностей этой системы, однако, недостаточно для удовлетворения растущих потребностей жителей сельских районов в медицинской помощи, в частности, женщин, которые могут подвергаться большему риску из-за проблем, связанных с репродуктивным здоровьем.