Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
The information that is presented in the UNECE Blue Book and the PLATINA Inventory of available knowledge on strategic inland waterway projects will not be sufficient to assess the return on investment of infrastructure developments. Информации об имеющихся знаниях о стратегических проектах в сфере внутренних водных путей, которая содержится в "Синей книге" ЕЭК ООН и Перечне ПЛАТИНА, недостаточно для оценки отдачи от капиталовложений в развитие инфраструктуры.
After further examination, it appears that these three parameters are not sufficient to ensure an unambiguous identification of a single entry of the Table A in all cases. З. После дальнейшего изучения был сделан вывод о том, что, по-видимому, этих трех параметров недостаточно для однозначного определения одиночной позиции в таблице А во всех случаях.
Moreover, there is a tendency to measure transport performance by using its traditional characteristics and indicators which may not be sufficient to account for its role in modern supply chains. Кроме того, просматривается тенденция к определению эффективности транспорта с использованием его традиционных характеристик и показателей, которых, возможно, недостаточно для отражения его роли в современных цепочках поставок.
This also served for assessing significant risks that require special consideration during the audit and risks for which substantive procedures alone do not provide sufficient appropriate audit evidence. Это также позволило нам оценить как серьезные риски, требующие особого внимания во время ревизии, так и риски, для оценки которых недостаточно соответствующих данных ревизии, получаемых с помощью одних лишь основных процедур проверки.
Academic and research institutions in many developing countries have not expanded sufficiently to absorb graduates in science and technology, and there are not sufficient employment opportunities in the productive sectors. Рост академических и исследовательских институтов во многих развивающихся странах был недостаточным для того, чтобы трудоустроить всех выпускников научно-технических вузов, а в производственных секторах возможностей для их трудоустройства также недостаточно.
The Committee is of the view that it is not sufficient if the Parties merely to ensure that the requirements of article 9, paragraphs 4 and 5, are reflected in national legislation. Комитет придерживается того мнения, что Сторонам недостаточно обеспечивать только отражение в своем национальном законодательстве требований, определенных в пунктах 4 и 5 статьи 9.
The Party concerned added that the public did not raise the issue that the time was not sufficient to examine the project-related material. Кроме того, соответствующая Сторона указала, что общественность не поднимала вопроса о том, что отведенного времени было недостаточно для изучения материалов, связанных с этим проектом.
Some delegations were of the view that, although the United Nations treaties on outer space played an important role, those instruments were no longer sufficient for addressing legal issues arising from technological development, the expansion of space activities and the increasing participation of the non-governmental sector. Некоторые делегации высказали мнение, что договоры Организации Объединенных Наций по космосу играют важную роль, однако этих инструментов более недостаточно для решения юридических вопросов, возникающих в связи с техническим прогрессом и расширением масштабов космической деятельности и участия неправительственного сектора.
Although the British Prime Minister had recently declared that the question of the Malvinas Islands was closed, the mere expression of the will of the powerful was not sufficient to justify territorial occupation resulting from an act of force. Хотя британский премьер-министр недавно заявил, что вопрос о Мальвинских островах закрыт, одного лишь выражения воли сильного недостаточно для оправдания территориальной оккупации в результате применения силы.
Mr. O'Flaherty, while regretting that there was not sufficient support from Committee members to retain the second sentence of paragraph 16, said that the proposal by Mr. Thelin should be acceptable to all. Г-н О'Флаэрти, выражая сожаление по поводу того, что члены Комитета недостаточно активно выступают за сохранение второго предложения пункта 16, говорит, что предложение г-на Телина должно быть приемлемым для всех.
It would not be sufficient to simply permit them to have access to clarifications upon request since they would have no independent way of discovering that a clarification had been made. Было бы недостаточно просто предоставить поставщикам или подрядчикам по их просьбе доступ к разъяснениям, поскольку они не имели бы возможности самостоятельно установить, что то или иное разъяснение было сделано.
The Special Rapporteur has been informed that, in most cases, the monetary compensation provided to the owner or land user is not sufficient to allow evicted households to purchase an adequate house at market price in the same area. Специальный докладчик была проинформирована о том, что в большинстве случаев денежной компенсации, предоставляемой владельцу или землепользователю, оказывается недостаточно для приобретения выселенными семьями подходящего дома по рыночной цене в том же районе.
Mr. Melzer pointed out that self-regulation was not in itself sufficient to regulate the activities of private military and security companies, and that States remained responsible for ensuring respect for international humanitarian law and other international legal obligations in situations of armed violence. Г-н Мельцер отметил, что саморегулирование само по себе недостаточно для регулирования деятельности частных военных и охранных компаний, и основная ответственность за обеспечение соблюдения международного гуманитарного права и других международных норм в ситуациях вооруженного конфликта лежит на государствах.
It was not sufficient to increase food production; one of the root causes of food crises was access to and the distribution of food. Увеличения производства продуктов питания самого по себе недостаточно, так как основные причины продовольственных кризисов таятся в сфере доступа к продовольствию и его распределения.
Regulatory approaches, in the case of methylmercury in fish, have limitations in terms of cost and effectiveness and may not result in sufficient exposure reductions by themselves. Регламентирующие подходы в случае содержания метилртути в рыбе ограничены соображениями затрат и эффективности и сами по себе могут оказаться недостаточно эффективными в деле сокращения воздействия.
Starting with the legal cases in the 1990s, it was no longer sufficient to seek for legal answers in the realm of the laws of warfare. Начиная с судебных дел 1990-х годов уже стало недостаточно искать ответы на возникающие юридические вопросы в русле законов войны.
It has been held in a number of seminal cases that the mere fact that a criminal suspect will otherwise get away is not a sufficient justification to shoot. По итогам разбирательства ряда резонансных дел было установлено, что одного того факта, что подозреваемый в совершении уголовного преступления может скрыться, еще недостаточно для открытия огня по нему.
This view sees access to foreign technology, imports and good institutions as necessary and sufficient conditions for economic growth, giving limited attention to proactive trade and industrial policies, and limiting the governments' role to eliminating market distortions and "getting prices right". Их сторонники рассматривали доступ к зарубежным технологиям, импорт и наличие эффективных институтов как необходимое и достаточное условие экономического роста, уделяя недостаточно внимания активной торговой и промышленной политике и сводя роль государства к устранению рыночных диспропорций и обеспечению правильных ценовых пропорций.
In the present case, to meet the criteria that all options are open and effective public participation can take place, it is not sufficient that there is a formal possibility, de jure, for the Prefect to turn down the application. В данном деле для удовлетворения критериев в отношении открытия всех возможностей для рассмотрения различных вариантов и эффективного участия общественности недостаточно того, чтобы префект располагал формальной возможностью де-юре отклонить поданную заявку.
However, the information provided is not sufficient to conclude in this respect whether the costs imposed and the procedures applied by the Party concerned are prohibitively expensive and, accordingly, in conflict with the requirements of article 9, paragraph 4. Однако представленной информации недостаточно для того, чтобы сделать вывод о том, что вмененные издержки и процедуры, использовавшиеся соответствующей Стороной, связаны с недоступно высокими затратами и, соответственно, вступают в конфликт с требованиями пункта 4 статьи 9.
However, until the financial needs are met, both in terms of increased funding and allocations targeting multi-country projects and programmes, multilateral support will not be sufficient to achieve the above objectives. Вместе с тем, пока не будут удовлетворены потребности в финансировании - в плане увеличения объемов финансирования и выделения средств на проекты и программы, охватывающие несколько стран, - многосторонней поддержки будет недостаточно для достижения перечисленных выше целей.
Some of these requirements have been included under the good offices budget since the capacity of the UNFICYP Transport Unit is not sufficient to meet the good offices needs on a full-time basis. Некоторые из этих требований учтены в бюджете миссии добрых услуг, поскольку возможностей Транспортной группы ВСООНК недостаточно для полного удовлетворения всех потребностей Миссии.
The Columbus Programme, the main capacity-building initiative under the WCO, will likely not be sufficient to neutralize the cost implications of implementing the SAFE Framework of Standards. В этой связи Колумбусской программы (основная инициатива по укреплению потенциала в рамках ВТАМО) скорее всего будет недостаточно для нейтрализации финансовых последствий применения Рамочных стандартов обеспечения безопасности и упрощения торговых процедур.
It is axiomatic that mere simultaneous movement of prices, especially for a homogeneous product such as petrol, is not by itself sufficient to prove an unlawful agreement. Само собой разумеется, что одновременного изменения цен, особенно на такие однородные товары, как бензин, еще недостаточно, чтобы доказать наличие незаконного соглашения.
Although we have good clinical services, they will not be sufficient without changing the physical and cultural environments, promoting active transportation, improving the condition of public spaces, and encouraging a healthy daily diet rich in fruit and vegetables. Хотя у нас предоставляются хорошие клинические услуги, одного этого недостаточно без изменения физической и культурной среды, поощрения активных видов транспорта, улучшения условий в общественных помещениях и пропаганды здорового ежедневного рациона питания, богатого фруктами и овощами.