Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
The interest of the consumer in environmental issues is necessary, but not sufficient, to reduce the environmental stress of consumption. Интерес потребителей к экологическим проблемам является необходимым условием уменьшения стрессовой нагрузки на окружающую среду в процессе потребления, однако его недостаточно.
Thus, it is not now sufficient or adequate to build on past practice in the current negotiations on straddling and highly migratory fish stocks. Таким образом, сейчас недостаточно или неприемлемо опираться на такую практику в нынешних переговорах по трансграничным и далеко мигрирующим рыбным запасам.
Clearly, it would not be sufficient but the Secretariat would make the best use of the limited resources available to it. Очевидно, что этих средств будет недостаточно, однако Секретариат будет оптимально использовать имеющиеся в его распоряжении ограниченные ресурсы.
The posts authorized in 1994-1995 would not be sufficient to handle the personnel and other administrative procedures necessary to accommodate the transfer of additional staff. Выделенных в 1994-1995 годах должностей будет недостаточно для выполнения всех кадровых и других административных процедур, необходимых в связи с переводом дополнительных сотрудников.
Knowing whether prices are broadly rising quickly or slowly is not, however, sufficient for the demands of present-day economic management. Информации об общем быстром или медленном росте цен, однако, недостаточно для текущего управления экономикой.
But that had not been sufficient to satisfy secessionist demands based, inter alia, on a denial of the authenticity of the initial act on autonomy. Однако этого оказалось недостаточно для удовлетворения сепаратистских требований, основанных, в частности, на отрицании аутентичности первоначального акта об автономии.
Most of the low-income, food-deficit countries are in Africa, and for such countries improving agricultural productivity, while essential, will not be sufficient. В большинстве своем испытывающие дефицит продовольствия страны с низким уровнем дохода находятся в Африке, и для таких стран повышения продуктивности сельского хозяйства, хотя и имеющего существенное значение, будет недостаточно.
Perhaps we are not keeping our eye on the ball with sufficient assiduity, sir. По-моему, мы недостаточно внимательно следим за мячом, сэр.
Although they also provide some information on the activities of non-governmental organizations and private sector groups, it is not sufficient to make a meaningful analysis of their contribution. Они также содержат определенную информацию о деятельности неправительственных организаций и частного сектора, однако этой информации недостаточно для сколько-нибудь глубокого анализа вклада последних.
To assess the situation in its true light, however, it is not sufficient to consider only the cost of the present economic policy. Для того чтобы дать оценку этой ситуации в истинном свете, недостаточно, однако, иметь в виду только цену, связанную с нынешней экономической политикой.
While global economic growth was a fundamental condition for achieving the goals of full employment and poverty reduction, it was in itself not sufficient. Рост мировой экономики имеет основополагающее значение для достижения задач по обеспечению полной занятости и уменьшению масштабов нищеты, однако этого недостаточно.
Such flexibility requires easy access to production and market information, investment and trade capital, technology and marketing networks: a sound macroeconomic framework, although necessary, is not sufficient. Такая гибкость требует получения беспрепятственного доступа к информации о производстве и рынке, наличия инвестиционного и торгового капитала, технологических сетей и систем маркетинга: одной лишь прочной макроэкономической основы, сколь важной она бы ни была, недостаточно.
Moreover, autonomy by itself is not sufficient - a stable and competent management is necessary in order to make good use of operational flexibility. Кроме того, самой по себе автономии недостаточно - необходимо стабильное и компетентное управление с целью правильного использования возможностей принятия гибких решений.
The amount apportioned for mission subsistence allowance was not sufficient to cover requirements for international staff on board, resulting in overexpenditure under this heading. Суммы, выделенной по статье "Суточные участников миссии", было недостаточно для произведения соответствующих выплат работающим международным сотрудникам, в результате чего по данной статье произошел перерасход средств.
National efforts are not sufficient; they must be extended upwards to the bilateral and multilateral levels and also downwards to the local level. Одних национальных усилий в этом деле недостаточно; они должны дополняться как двусторонними и многосторонними усилиями, так и действиями на местном уровне.
The fourth recommendation recognized that those measures were not sufficient to secure improvement of the status of women and called for replacement of the ineffective action programmes with a new results-oriented programme. В четвертой рекомендации признается, что этих мер недостаточно для обеспечения улучшения положения женщин и содержится призыв к замене неэффективных программ действий новыми результативными программами.
However, those strenuous efforts were not sufficient to guarantee complete integration in the world economy. Poland also needed access to foreign markets. Однако, поскольку этих настойчивых усилий недостаточно для обеспечения полной интеграции в мировое хозяйство, необходимо также обеспечить Польше доступ к иностранным рынкам.
Within the broad field of political and public affairs, it is not sufficient to abstain from activities in the cause of a particular party. В широкой сфере общественно-политических вопросов недостаточно воздерживаться от деятельности в интересах конкретной стороны.
Every effort is made to utilize seconded staff from United Nations entities but, given competing requirements, this may not be sufficient. Предпринимаются все усилия для использования услуг сотрудников, прикомандированных из подразделений Организации Объединенных Наций, однако с учетом изменения требований этого может оказаться недостаточно.
As UNCTAD and World Bank calculations noted above indicate, however, for some countries, the maximum relief under all these programmes may not be sufficient. Однако согласно указанным выше расчетам ЮНКТАД и Всемирного банка по некоторым странам, максимального облегчения долгового бремени по всем этим программам может быть недостаточно.
Even where the transfer had become positive, the flow of resources was not sufficient to contribute in any significant measure to the financing of investment. И даже если такой перевод становится положительным, потока ресурсов недостаточно, чтобы внести сколько-нибудь значительный вклад в финансирование инвестиций.
The liberalization of the African economies and the hard work of the African people are not in themselves sufficient to transform the socio-economic situation in Africa. Одной либерализации африканских экономик и напряженных усилий африканского населения недостаточно для изменения социально-экономической ситуации в Африке.
The preservation and promotion of the cultural identity of the East Timorese and bilateral relations between Indonesia and Portugal constituted a very useful beginning but they were not sufficient. Рассмотрение вопросов о сохранении и развитии культурной самобытности народа Восточного Тимора и двусторонних отношениях между Индонезией и Португалией является первым и весьма полезным шагом, но этого недостаточно.
This may be so, but we still believe that it is not sufficient to be heard. Это может быть и так, однако мы все же считаем, что заслушивать точки зрения недостаточно.
While many States had passed laws declaring racial discrimination to be a criminal offence, legislation alone was not sufficient to eliminate racism. Хотя многие государства приняли законы, в которых расовая дискриминация рассматривается в качестве уголовного преступления, одного лишь законодательства недостаточно для ликвидации расизма.