Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Нехватки

Примеры в контексте "Sufficient - Нехватки"

Примеры: Sufficient - Нехватки
The Division finds itself in the predicament of not being able to commit to timely processing because it lacks sufficient permanent capacity. Отдел находится в затруднительном положении, поскольку не может обеспечить своевременную обработку из-за нехватки постоянных сотрудников.
They do own some land but most do not cultivate it because they lack sufficient resources. Они владеют небольшими участками земли, однако большинство их не обрабатывают ее из-за нехватки ресурсов.
However the Office had been unable to follow up these cases with all agencies for want of sufficient manpower. Однако ввиду нехватки персонала Управление не имело возможности уточнить информацию о таких случаях во всех учреждениях.
Cannot subclass a file dialog because sufficient memory is not available. Невозможно определить подкласс диалогового окна файла из-за нехватки памяти.
Some groups are providing for their own education, in the absence of sufficient schools provided by the Government. Ввиду нехватки государственных школ некоторые группы иммигрантов сами принимают соответствующие меры для обеспечения образования своим детям.
Some facilities had difficulties in distributing to outpatients because they lacked sufficient dispensing bottles of the appropriate type and size. Некоторые учреждения сталкивались с проблемами при распределении медикаментов среди амбулаторных больных из-за нехватки пузырьков соответствующего вида и размера.
In addition, as sufficient prison facilities were lacking, police stations often served as places of detention. Ввиду нехватки мест в тюремных учреждениях в качестве мест содержания под стражей зачастую используются полицейские участки.
Currently, delays were experienced in setting up new missions because of a lack of resources and equipment and of sufficient personnel for logistical planning. В настоящее время задержки в организации новых миссий происходят в виду недостатка ресурсов и имущества и нехватки сотрудников по планированию материально-технического обеспечения.
If the resources in the trust fund are not sufficient to meet all requirements, priority is given to supporting representation of LDC or SIDS Parties. В случае нехватки средств Целевого фонда для удовлетворения всех потребностей приоритет отдается поддержке представителей Сторон, относящихся к числу НРС и СИДС.
The columns dealing with suggested actors, targets and timeframes, indicators of progress and implementation aspects were not fully discussed and sufficient time was not available to achieve agreement on them during the third session of the Conference. Информация, изложенная в колонках таблицы, посвященных исполнителям, целям и срокам, показателям прогресса и аспектам осуществления, из-за нехватки времени подробно не обсуждалась и не была согласована на третьей сессии Конференции.
Several members of the group stated that the law enforcement agencies of their country lacked sufficient resources, including access to reliable electricity, computer hardware, computer software and the Internet. Несколько членов группы отметили, что правоохранительные органы их стран страдают от нехватки ресурсов, в частности от отсутствия надежных источников электроснабжения, компьютерного оборудования, программного обеспечения и доступа в Интернет.
Due to the absence of sufficient time, the Working Group did not complete its consideration of the draft instrument, which was left for finalization at its tenth session. Ввиду нехватки времени Рабочая группа не завершила рассмотрения проекта документа, обсуждение которого было решено завершить на ее десятой сессии.
Due to the absence of sufficient time, the Working Group deferred its consideration of draft article 4 and the remaining provisions of the draft instrument until its next session. Из-за нехватки времени Рабочая группа отложила рассмотрение проекта статьи 4 и остальные положения проекта документа до следующей сессии.
The draft article was tabled because there was not sufficient time to discuss its implications, and instead it was mentioned and reproduced in the introductory part of the report of the International Law Commission to the General Assembly. Проект статьи не был рассмотрен ввиду нехватки времени на обсуждение его последствий, а вместо этого он был упомянут и воспроизведен во вступительной части доклада Комиссии международного права Генеральной Ассамблее.
As regards developing countries lacking sufficient policy space, in particular regarding the restriction of subsidies and the imposition of performance requirements of foreign investors, the participation of developing countries in multilateral negotiations would open up opportunities for influencing negotiated outcomes. Что касается нехватки пространства для маневра в политике у развивающихся стран, в частности в вопросах ограничения субсидий и установления требований к показателям деятельности иностранных инвесторов, то участие развивающихся стран в многосторонних переговорах откроет возможности для того, чтобы повлиять на результаты переговоров.
His candid answer was that the judicial system was not functioning because it did not have sufficient independent judges and prosecutors. Его ответ был откровенным: судебная система не функционирует из-за нехватки независимых судей и прокуроров.
Since it had not had sufficient time to review the report, the Permanent Mission of the Somali Republic did not participate in the meeting. По причине нехватки времени для ознакомления с докладом Представительство Сомалийской Республики в заседании не участвовало.
Little has been achieved so far, however, because the hierarchical status of the Directorate is too low and it has not been assigned sufficient resources. Управление призвано играть роль координатора деятельности соответствующих государственных учреждений, однако ввиду недостаточных полномочий и нехватки ресурсов результаты его работы оказались весьма незначительными.
The Committee reiterated its emphasis on the need for sufficient Professional and other staff to be allocated with experience in all aspects of the Committee's work and specific responsibilities for that work. Кроме того, ожидается, что план действий по укреплению трех комитетов, базирующихся в Женеве, позволит смягчить остроту проблемы нехватки кадров.
The Working Group took note of the progress that had been made by the Secretariat in connection with the survey, but did not have sufficient time to consider the preliminary conclusions of the survey. Предварительные выводы Секретариата в отношении этих международных договоров были изложены в записке Секретариата. Рабочая группа приняла к сведению результаты, достигнутые Секретариатом в связи с проведением анализа, однако из-за нехватки времени не смогла рассмотреть предварительные выводы этого исследования.
Recognize that there are financial costs associated with providing adequate security, and that there may be conflict between the mandate to carry out operations and the ability to do so if there are not sufficient security resources. признаем наличие финансовых затруднений, связанных с обеспечением адекватной безопасности, возможное несоответствие мандатов на осуществление операций и способности их выполнять в условиях нехватки ресурсов на обеспечение безопасности;
He lamented the absence of sufficient troops and force enablers on the ground in Somalia. Он выразил сожаление по поводу недостаточной численности личного состава и нехватки вспомогательных средств в Сомали.
Even under conditions of water scarcity, global water availability is sufficient to meet the personal and domestic needs of all human beings. Даже в условиях нехватки воды глобальные запасы воды достаточны для удовлетворения личных и хозяйственных нужд всех людей.
Lack of income was not sufficient. В этом смысле недостаточно понятия нехватки дохода.
And for want of funds textbooks cannot be printed in sufficient numbers. Из-за нехватки средств не удается обеспечить издание учебников в необходимом количестве.