Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
A new Constitution had been adopted in June 1996, but it was clear that that was not sufficient to build a genuine democratic society. В июне 1996 года была принята новая конституция, однако ясно, что этого недостаточно для построения истинно демократического общества.
Absence of statistics implied that information was not available, was not available in sufficient detail or could not be provided when it was needed. Отсутствие статистики означает, что информация не имеется в наличии, является недостаточно подробной или не может быть предоставлена, когда в ней возникает необходимость.
The existence of structures or jurisdictional courts is not sufficient by itself; there is also a need for competent staff to operate them. Недостаточно создать структуры или инстанции судебной системы; необходимо укомплектовать их компетентным персоналом, с тем чтобы обеспечить их успешное функционирование.
In 25 cases the available evidence was not sufficient to substantiate or disprove the allegations; in 6 cases violations were clearly established. В 25 случаях имевшихся данных оказалось недостаточно для того, чтобы подтвердить или опровергнуть сделанные заявления; в шести случаях было четко установлено наличие нарушений.
Some delegations felt that the level of resources allocated for the implementation of the follow-up to the International Conference on Population and Development was not sufficient and should be increased. Некоторые делегации выразили мнение, что на цели осуществления решений Международной конференции по народонаселению и развитию выделяется недостаточно большой объем ресурсов и его следует увеличить.
The mere existence of an end-of-mission assessment document, however thoughtful, is not sufficient to guarantee that any lesson will be learned by the United Nations as an institution. Существование документа, в котором дается оценка результатов миссии, сколь бы продуманным он ни был, само по себе недостаточно, для того чтобы гарантировать усвоение того или иного урока Организацией Объединенных Наций в целом.
Mr. YUTZIS said that the present discussion was taking place partly because the Committee had not considered the report of China in sufficient depth. Г-н ЮТСИС считает, что настоящая дискуссия отчасти объясняется тем фактом, что Комитет недостаточно углубленно рассмотрел доклад Китая.
Some speakers noted that because of the complicated underlying causes of organized crime, it was not sufficient to focus only on combating it. Некоторые ораторы отмечали, что поскольку в основе организованной преступности лежат весьма сложные причины, недостаточно сосредоточивать усилия лишь на борьбе с ней.
It is evident that efforts by the members of the Security Council Committee and the Secretariat alone will not be sufficient to resolve the difficulties being experienced at present. Вполне очевидно, что усилий членов Комитета Совета Безопасности и Секретариата будет недостаточно для разрешения проблем, которые существуют в настоящее время.
Economic growth by itself is not sufficient, and high growth rates alone will not guarantee significant poverty reduction. Одного только экономического роста недостаточно, а высокие темпы роста сами по себе не смогут гарантировать значительного сокращения масштабов нищеты.
Traditional knowledge has provided good answers in the past, but is no longer sufficient given the growing complexity of the problem. Традиционные знания позволяли в прошлом находить удовлетворительное решение данной проблемы, но их уже недостаточно, учитывая непрекращающееся усложнение ее характера.
Participants nevertheless recognized that the existence of such legislation was not sufficient to prevent the proliferation, traffic or unlawful use of arms. Тем не менее участники признали, что наличия такого законодательства недостаточно для воспрепятствования распространению, незаконному обороту или незаконному применению оружия.
If informal procedures are not sufficient to deal with questions that arise under this rule, the Secretary-General could establish confidential procedures whereby staff could obtain advice on such conflict situations. З. Если для решения вопросов, возникающих в связи с настоящим правилом, неофициальных процедур будет недостаточно, Генеральный секретарь может установить конфиденциальные процедуры, с помощью которых сотрудники могут получить консультации в отношении таких конфликтных ситуаций.
Although market forces would be decisive for determining standards, they by themselves are not sufficient to ensure the global and long-term sustainability of a particular standard. Хотя рыночные силы будут иметь решающее значение для определения содержания стандартов, их самих будет недостаточно для обеспечения долговременной устойчивости конкретного стандарта в глобальном масштабе.
Also, the investigations into politically motivated crimes have not been conducted with sufficient vigour and determination and this continues to be a major concern of the Special Representative. Кроме этого, расследование преступлений, совершенных по политическим мотивам, проводилось недостаточно энергично и решительно, и это продолжает вызывать серьезную озабоченность Специального представителя.
In this connection, it was alleged that porters were given inadequate food and medical care and were beaten when seen not to be working with sufficient rapidity. В этой связи сообщается, что носильщики получают плохое питание и неадекватные медицинские услуги и избиваются в случае недостаточно быстрой работы.
At the same time, it was acknowledged that national efforts to meet the challenges of globalization, in particular institution-building, were necessary but were not sufficient. В то же время было признано, что, хотя национальные усилия, нацеленные на решение задач глобализации, в частности в области организационного строительства, являются необходимыми, одних таких усилий недостаточно.
Their results have underlined the fact that while macroeconomic stability is a necessary precondition, it is not sufficient in itself for economic transformation. Результаты их осуществления подчеркивают то обстоятельство, что, хотя макроэкономическая стабильность представляет собой необходимое предварительное условие, одной ее недостаточно для экономических преобразований.
We know that this support is not sufficient, since it falls short of the 124 votes that we firmly believe are needed for approval of any Security Council expansion. Мы знаем, что такой поддержки недостаточно, поскольку она не позволяет получить 124 голоса, которые, мы твердо убеждены, необходимы для принятия любого решения о расширении членского состава Совета Безопасности.
It is no longer sufficient for international access to be unimpeded; a positive obligation to guarantee unhindered and safe access is also required. Сегодня уже недостаточно лишь не препятствовать международному доступу; сегодня необходимо также позитивное обязательство гарантировать беспрепятственность и безопасность такого доступа.
In that connection, the Committee was primarily interested in the application of legal instruments; it was not sufficient to cite them. В этой связи он подчеркивает, что Комитет прежде всего интересуется применением юридических документов, и приведения цитат из них недостаточно.
While the overall commitment of countries is growing, attention to particular sectors of the population field falls short of being sufficient in a large number of countries. Несмотря на происходящее в целом укрепление приверженности стран решению задач, стоящих перед ними в этой области, во многих странах уделяется недостаточно внимания конкретным секторам, которые оказывают воздействие на демографическую ситуацию.
At the same time, most court decisions on cases of disturbing public peace and order have resulted in small monetary fines that are not sufficient to deter offenders and prevent recidivism. В то же время при рассмотрении дел, связанных с нарушением общественного спокойствия и порядка, суды в большинстве случаев в качестве наказания назначали небольшие денежные штрафы, которых недостаточно для того, чтобы удержать потенциальных правонарушителей и предотвратить рецидивы.
The use of the word "systematic" was not sufficient to distinguish crimes against humanity from ordinary crimes covered by domestic law. Использования слова "систематическое" недостаточно для того, чтобы провести разграничение между преступлениями против человечности и обычными преступлениями, которые регулируются внутренним законодательством.
While such initiatives were useful, they were far from being sufficient if universal ratification was to be actively promoted by the Office of the High Commissioner. Хотя такие инициативы являются полезными, их все же весьма недостаточно для того, чтобы Управление Верховного комиссара активно содействовало универсальной ратификации.