Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
The funds allocated for external audit were currently very limited and would not be sufficient to enable an auditor to carry out a thorough evaluation of the Organization's financial and management systems. Средства, выделяемые на проведение внешней ревизии, являются в настоящее время слишком малыми, и их недостаточно для того, чтобы позволить экспертам провести углубленное изучение систем финансирования и управления Организации.
Her delegation agreed that national measures were no longer sufficient, in many cases, to alleviate the distress of children caught up in regional conflicts, social unrest and natural disasters, or suffering from hunger. Делегация Китая разделяет мнение о том, что во многих случаях национальных мер недостаточно для смягчения бедственного положения детей, оказавшихся под воздействием региональных конфликтов, социальных беспорядков или стихийных бедствий или страдающих от голода.
A differing view was that, in order to ensure fairness in the competition among suppliers and contractors, it would not be sufficient to provide for the circulation of clarifications of solicitation documents, without also requiring an analogous procedure at the important threshold stage of pre-qualification. Противоположное мнение заключалось в том, что в целях обеспечения справедливой конкуренции между поставщиками и подрядчиками было бы недостаточно предусмотреть распространение разъяснений относительно тендерной документации без параллельного установления требования о соблюдении аналогичной процедуры на важном пороговом этапе предквалификационного отбора.
It was not sufficient to allow the Commission and the United Nations Joint Staff Pension Board to provide factual and technical information to the Tribunals in cases involving appeals against decisions taken on the basis of action by those bodies. Недостаточно того, чтобы КМГС и Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций могли предоставлять трибуналам фактологическую и техническую информацию в делах, касающихся обжалования решений, принимаемых на основе мер, утвержденных этими органами.
It was not sufficient to allow the President, with the approval of the States parties, to conclude an agreement establishing an appropriate relationship between the court and the United Nations (article 2). Недостаточно просто разрешить председателю заключить с одобрения государств-участников соглашение, устанавливающее соответствующую связь между судом и Организацией Объединенных Наций (статья 2).
However, review of representation within that organ and the increase in its membership would not be sufficient to revitalize it and to adapt it to the international situation. Однако пересмотра представительства в этом органе и увеличения его членского состава будет недостаточно для активизации его деятельности и его адаптации к международной обстановке.
The revolving fund is a step in the right direction, but the $60 million it now provides will not be sufficient to meet projected needs. Создание этого оборотного фонда является шагом в правильном направлении, однако предусматриваемых в настоящее время 60 млн. долл. США будет недостаточно для покрытия прогнозируемых потребностей.
After independence, the State found itself performing many entrepreneurial functions, but neither the State nor foreign enterprise, both of which can play positive roles, have proved sufficient. После обретения этими странами независимости, государство стало выполнять многие предпринимательские функции, однако оказалось, что контроля ни со стороны государства, ни со стороны иностранных предпринимателей, которые (как государство, так и иностранные предприниматели) могут играть конструктивную роль, недостаточно.
However, the various debt relief measures taken in favour of the LDCs over the recent past have not yet proved sufficient to reduce their debt service ratios to sustainable levels. Однако, хотя в последнее время в интересах НРС были приняты различные меры, направленные на облегчение бремени их задолженности, этих мер оказалось недостаточно, чтобы сократить их выплаты в погашение задолженности до устойчивых уровней.
It has not been sufficient to try to freeze the conflict, send in humanitarian aid and engage in empty threats, thus allowing the crisis to deteriorate to the point where "everybody would get tired of waging war" and then agree to a political settlement. Недостаточно было попытаться заморозить конфликт, направить гуманитарную помощь и выступать с пустыми угрозами, тем самым не препятствуя усугублению кризиса до такой степени, когда "все устали бы от ведения войны" и договорились бы о политическом урегулировании.
More effective reduction of coca shrubs cannot be achieved only by means of law enforcement, nor has the promise of granting cash incentives for each hectare destroyed been sufficient - witness the traumatic experience of my country, the second-ranking coca producer in the world. Более эффективного сокращения кокаиновых кустов нельзя достичь лишь за счет правоохранительной деятельности; недостаточно также и обещаний о выплате наличных денег за уничтожение каждого гектара коки, - об этом свидетельствует горький опыт моей страны, занимающей второе место в мире по производству коки.
While the territorial State and the victim State both deserved sympathy, that was not sufficient reason for overriding that principle. Хотя как государство территориальной юрисдикции, так и пострадавшее государство заслуживает сочувствия, этого недостаточно для отмены этого принципа.
It was not sufficient, however, to increase the number of members of the Council. The latter should also adhere to the principles of transparency, legitimacy, accountability and efficiency in the discharge of its mandate. Вместе с тем недостаточно увеличить количество членов Совета; кроме этого, необходимо обеспечить, чтобы он осуществлял свою деятельность на основе уважения принципов транспарентности, законности, ответственности и эффективности.
Mr. KLEIN said that while the report highlighted legal instruments that could be used to combat the problems of xenophobia and racial discrimination, legal means, while necessary, were not sufficient. Г-н КЛЕЙН говорит, что в докладе освещаются правовые документы, которые могут применяться для борьбы с ксенофобией и расовой дискриминацией, однако при всей их важности одних юридических механизмов еще недостаточно.
Increased awareness and a willingness to fight would be important factors, but were unlikely to be sufficient, by themselves to resolve the problem of women's extreme subordination. Повышенная восприимчивость и желание бороться будут важными факторами, однако одних их, конечно же, будет недостаточно для решения проблемы крайней зависимости женщин.
Another point that was not dealt with in sufficient detail by Norway's report was the manner in which the Convention was applied within the framework of the Norwegian legal system. Еще один момент, который недостаточно раскрыт в докладе Норвегии, касается способов применения Конвенции в области норвежского правопорядка.
The available data and knowledge regarding the dominating processes, interactions and feedback mechanisms between the compartments of this planet are not sufficient to provide an adequate basis for management and forecasting in relation to climate change. Имеющихся данных и знаний относительно преобладающих процессов, форм взаимодействия и механизмов взаимосвязи между составными частями нашей планеты недостаточно для создания надлежащей базы для управления и прогнозирования в связи с изменением климата.
While such project evaluations will continue, it should be recognized that they will not be sufficient for drawing general conclusions about what works and what does not work in drug control, and for abstracting best practices in a generic sense. Такие оценки проектов будут продолжены, однако следует признать, что их будет недостаточно для подготовки общих выводов относительно эффективных и неэффективных направлений деятельности в области контроля над наркотиками, а также для обобщения оптимальной практики.
The Peace Agreement, followed by better governance, will not be sufficient; it will have to be followed by many years of sustainable development, reconstruction, rehabilitation, reconciliation and reform, just like in southern Sudan. Мирного соглашения и улучшения правления будет недостаточно; необходимо, чтобы за этим последовали многие годы устойчивого развития, восстановления, реабилитации, примирения и реформ, точно так же, как на юге Судана.
While the efficacy of the various debt-reduction or debt-service schemes, as well as innovative swap arrangements, could not be denied, those measures were not sufficient to wipe out the developing countries' $1.4 trillion debt. Хотя нельзя отрицать эффективность различных планов сокращения задолженности или выплат в счет обслуживания долга, а также новаторских соглашений о замене, этих мер недостаточно для того, чтобы ликвидировать долг развивающихся стран в размере 1,4 триллиона долл. США.
The Board noted that Internal Audit still lacked sufficient staff resources to meet its three-year rolling work plan and to meet its planned audit coverage for 1995. Комиссия отметила, что Управление внутренней ревизии по-прежнему недостаточно обеспечено кадрами для выполнения своего трехлетнего переходящего рабочего плана и проведения ревизий, запланированных на 1995 год.
The Department for Development Support and Management Services does not make sufficient use of work measurement, or other systematic techniques, to assess the extent of achievable project delivery within a given period of time with a given number of staff. Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению недостаточно широко использует показатели выполнения работы или другие системные методы для оценки достижимого объема работы по проектам в течение определенного периода времени при конкретной численности персонала.
Concern was expressed by some delegations that despite the recent proposal to extend the Committee's meeting time, this might not be sufficient to deal both with the existing backlog in report consideration and with the task of considering communications. Ряд делегаций высказали также обеспокоенность тем фактом, что, несмотря на недавнее увеличение времени, выделяемого для проведения заседаний Комитета, его может оказаться недостаточно ни для ликвидации накопившейся задолженности по рассмотрению докладов, ни для решения задачи, связанной с рассмотрением сообщений.
An open MTS was not sufficient to assure gains from trade to developing countries and address the issue of marginalization of many countries from international trade. Недостаточно лишь создать открытую МТС для того, чтобы обеспечить выгоды от торговли для развивающихся стран и решить проблему маргинализации многих стран в международной торговле.
While these developments are encouraging, training and recruitment of a small number of cadets is clearly not sufficient to significantly change the overall ethnic composition of local police forces. Эти события воодушевляют, однако подготовки и набора небольшого числа курсантов со всей очевидностью недостаточно для того, чтобы существенно изменить этнический состав местных полицейских сил в целом.