Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
The granting of a research exemption may not be sufficient, however, since researchers face problems of delayed or blocked access to needed research tools because of a poor functioning of material transfer agreements. Тем не менее установления изъятия в отношении исследований может быть недостаточно, поскольку исследователи сталкиваются с проблемами отложенного или заблокированного доступа к необходимым исследовательским инструментам из-за ненадлежащего функционирования соглашений о передаче материала.
Ms. Shin said that the report did not contain sufficient information about the National Gender Council, its Permanent Executive Secretariat or the Technical Committee on Gender. Г-жа Син говорит, что в докладе содержится недостаточно информации о Национальном гендерном совете, его Постоянном исполнительном секретариате и Техническом комитете по гендерным вопросам.
It is a well known fact that these services are not yet sufficient for the country as a whole. Очевидно, что в масштабе страны таких услуг еще недостаточно.
The number of old age homes and day care centres are not sufficient and the facilities provided by them are not adequate and efficient. Домов престарелых и центров по уходу за престарелыми в дневное время не хватает, а имеющихся в их распоряжении средств явно недостаточно.
Most significantly, the current Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) have led to a form of economic growth which is not sufficiently stimulating productive investment or creating sufficient jobs. Но важнее всего то, что нынешняя опора на документы с изложением стратегий сокращения масштабов нищеты (ДССН) привела к такой форме экономического роста, который недостаточно стимулирует производительные инвестиции или создание необходимого числа рабочих мест.
Despite support from financial partners, demand for places was so high that the resources available were not sufficient to let all those enrolled stay in school. При всей финансовой поддержке, оказанной партнерами страны, спрос на школьное образование был настолько велик, что мобилизованных средств оказалось недостаточно, чтобы предоставить всем абитуриентам возможность посещать школу.
The amendments proposed by the representatives of the United States and the Russian Federation also required further consideration, for which there was not sufficient time. Поправки, предложенные представителями Соединенных Штатов и Российской Федерации, тоже требует дальнейшего рассмотрения, для чего времени недостаточно.
Experience had taught it that it was not sufficient to introduce principles or legislative measures: it was also necessary to verify their implementation in practice. Как показал опыт, недостаточно провозглашать принципы или принимать законодательные меры; необходимо также следить за их практическим применением.
The report acknowledges that the current staffing situation is "not sufficient" for monitoring and implementing the Act on Equality (ibid.). В докладе признается, что нынешнего штатного расписания «недостаточно» для наблюдения за осуществлением закона (там же).
In making that determination, two weeks for the experts' comments might not be sufficient and do not provide the required flexibility. С этой точки зрения двух недель для подготовки замечаний экспертов будет, возможно, недостаточно, причем установление такого срока не создает необходимых возможностей для проявления гибкости.
Kenya stated that extradition had to be regulated by bilateral treaties and that ratification of the Convention alone would not be sufficient for the granting of extradition. Кения отметила, что вопросы выдачи должны регулироваться двусторонними договорами и что для разрешения выдачи лишь ратификации Конвенции будет недостаточно.
For a city with a population of over 1 million which was a transit point for migration and trafficking, one such shelter was clearly not sufficient. Для города с более чем миллионным населением, являющегося транзитным пунктом миграции и торговли женщинами, одного такого убежища явно недостаточно.
The mere acceptance of an offer for a sale contract including the agreement to arbitrate, whether oral or implicit, was not sufficient to constitute a valid arbitration agreement. Для составления действующего арбитражного соглашения недостаточно одного лишь принятия предложенного договора продажи, включающего устное или подразумеваемое арбитражное соглашение.
Second, humanitarian treaty law does not regulate non-international armed conflicts in sufficient detail, because these conflicts are subject to only a limited number of treaty rules. Во-вторых, гуманитарное договорное право недостаточно подробно регламентирует немеждународные вооруженные конфликты, поскольку на такие конфликты распространяется лишь ограниченное число договорных норм.
It is obvious that pure labor market measures are not sufficient for these unemployed young people, and that a more comprehensive solution must be found. Разумеется, чисто рыночных мер трудоустройства для этих безработных молодых людей недостаточно, и должно быть найдено более всеобъемлющее решение.
These measures are not sufficient to remedy his complaint in the absence of proper reparations, which would have to include recognition of responsibility for the violations, a proper investigation, compensation and rehabilitation. Этих мер недостаточно для удовлетворения его жалобы при отсутствии надлежащего возмещения, которое, в частности, должно заключаться в признании ответственности за нарушения, надлежащем расследовании, компенсации и реабилитации.
Experience has shown, though, that such calls are not sufficient by themselves - they need to be linked to goals and targets that offer an incentive for progress in reducing inequalities. Вместе с тем опыт показывает, что одних только призывов недостаточно: они должны быть увязаны с целями и задачами, стимулирующими прогресс в уменьшении неравенства.
(c) There was a general lack of clear and sufficient budgets for IPSAS implementation; с) как правило, ассигнования, предусмотренные для перехода на МСУГС, прописаны нечетко, а выделяемых средств недостаточно;
The Commission also heard the view that in rule of law assistance programmes there was often an excessive focus on institutional reforms and no sufficient consideration of the impact of legislative reforms on institutions and the judiciary. Комиссия выслушала также мнение о том, что в программах содействия верховенству права зачастую слишком большое значение придается институциональным реформам и недостаточно внимания уделяется воздействию законодательных реформ на существующие учреждения и судебную систему.
That said, the measures decided on by the Council itself as part of this process are not sufficient; more importantly, their implementation has been uneven, inconsistent and at times arbitrary. Однако определенных самим Советом мер как составляющей этого процесса недостаточно; еще важнее то, что их осуществление носит неравномерный, непоследовательный и временами произвольный характер.
Extra-budgetary funding has not been sufficient to meet the programme's aspirations in this regard and to reach its full potential, based on its pillars of expertise in forest policies, markets, resources and outlook. Внебюджетных средств недостаточно для выполнения всех задач, поставленных по линии программы в этой области, и задействования полного потенциала и опыта, имеющихся в таких областях, как лесная политика, рынки, ресурсы и перспективы развития.
For most racial and ethnic groups living in poverty, the formal provisions for non-discrimination are not sufficient to address the challenges they confront in the realization of those rights that would lift them out of their conditions of poverty. Для большинства расовых и этнических групп, живущих в нищете, надлежащим образом оформленных положений о недискриминации недостаточно для решения проблем, с которыми они сталкиваются при осуществлении прав, позволяющих им вырваться из условий нищеты.
Mere political participation, therefore, is not sufficient to constitute "effective" participation, and a number of considerations arise in this regard. Таким образом, одного политического участия недостаточно для того, чтобы участие считалось "эффективным", и в этой связи возникает ряд соображений.
But not anger sufficient to change the law-abiding nature of the Society? Но этого гнева было недостаточно, чтобы изменить законопослушный характер вашего Общества?
It has accepted proposals by the Monitoring Team to make around 400 amendments to the List since March 2004, turning vague references to poorly identified targets into actionable entries with sufficient identifying details to allow States to apply the measures. Он принял предложения Группы по наблюдению о внесении с марта 2004 года в перечень примерно 400 поправок, преобразив неопределенные ссылки на недостаточно идентифицированные цели в конкретные позиции с достаточным количеством идентифицирующих деталей, позволяющих государствам принимать меры.