Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
In addition, the report was to indicate "areas where the information wasnot sufficient, explaining, where appropriate, why the data were inadequate and presenting a practical proposal for how best to gather the information required for a satisfactory analysis". Кроме того, в этом докладе также необходимо указать "области, информации по которым недостаточно, разъяснив, где это целесообразно, почему данные неадекватны, а также представив практическое предложение о наилучших методах сбора информации, необходимой для получения удовлетворительных результатов анализа".
Thus, article 16 establishes formal and social equality; in other words, simple formal equality is not sufficient without real equality of opportunity, which entails an obligation on the part of the State to remove any obstacles that hamper the development of individuals. Так, статья 16 провозглашает формальное и социальное равенство, т.е. недостаточно простого формального равенства, а необходимы реальные возможности, что подразумевает обязательство государства устранять такие препятствия, которые мешают развитию личности.
Some NGOs involved in activities relating to the programme of support for women and children have published brochures, booklets and posters on the subject of the rights of the child, though not, of course, in sufficient numbers to inform the whole of the population. Некоторые неправительственные организации, работающие по программе поддержки женщин и детей, издали брошюры, буклеты и плакаты на тему прав ребенка, но их количество явно недостаточно для полного охвата населения данной информацией.
It was pointed out that honouring past commitments might not, however, be sufficient, given that ODA might still fall because the commitments are tied to decreasing GNI. Тем не менее было указано, что соблюдения прошлых обязательств может оказаться недостаточно, учитывая, что ОПР может еще больше сократиться, так как обязательства привязаны к снижающемуся ВНД.
Several experts stated that the 1-day duration of the sessions of the Group of Experts was not sufficient to productively discuss the issues related to unified railway law and expressed their preference for at least 2-day meetings. Некоторые эксперты заявили, что одного дня, отведенного на сессии Группы экспертов, недостаточно для продуктивного обсуждения вопросов, связанных с единым железнодорожным правом, и сообщили, что они предпочитают, как минимум, двухдневные сессии.
Alignment of national action programmes (NAPs) has been highlighted by many countries as a priority, while for others the information provided in the analysis seems to suggest that the alignment process has not received sufficient priority from affected country Parties. Многие страны отметили приоритетный характер согласования национальных программ действий (НПД), тогда как другие страны указали, что информация, представленная в анализе, по-видимому, свидетельствует о том, что у затрагиваемых стран-Сторон процесс согласования имеет недостаточно высокий приоритет.
However, as an increasing number of countries - both developing and developed - move towards freer trade via RTAs, the relative advantage provided by open trade policies is not sufficient to make a country attractive for the localization of global production processes. Однако, поскольку все большее число стран, как развивающихся, так и развитых, движется по пути создания режима более свободной торговли на основе РТС, относительных преимуществ политики открытой торговли недостаточно для того, чтобы превратить страну в привлекательную для размещения в ней глобальных производственных процессов.
(a) Labelling alone was not sufficient as labels only informed consumers that a product contained GM ingredients but did not say which GMOs. а) одной только маркировки недостаточно, поскольку на этикетках приводится предназначенная для потребителей информация всего лишь о том, что продукт содержит ГИ ингредиенты, и не указывается, какие ГИО входят в его состав.
Sustained economic growth by itself is not sufficient to ensure that the benefits of growth are adequately shared among all citizens: for this, growth also needs to be inclusive and equitable. Одного лишь поступательного экономического роста недостаточно для обеспечения адекватного распределения плодов роста среди всех граждан: для этого рост должен также носить всеохватный и справедливый характер.
In some cases where the Committee found that the information available was not sufficient to make a decision as to whether a listing remained appropriate, it asked the Team to seek more information. В некоторых случаях, в которых Комитет счел, что имеющейся информации недостаточно для принятия решения о том, целесообразно ли сохранять позицию в перечне, он запрашивал у Группы дополнительную информацию.
Even maintaining expenditure on social protection at pre-crisis levels may not be sufficient because it is likely that, as a consequence of the crisis, more people are in need of social protection and are using public rather than private social services. Даже поддержания расходов на социальную защиту на докризисном уровне может оказаться недостаточно, поскольку вполне вероятно, что в результате кризиса больше людей нуждаются в социальной защите и прибегают к государственным, а не частным социальным услугам.
One of the outcomes of the 10-year framework of programmes is a mapping tool (see annex 1 of the framework programme; however, it is not sufficient) for concrete use. Одним из результатов десятилетних рамок программ является инструмент обследования (см. приложение 1 рамок программ); однако этого недостаточно для конкретных целей.
In such a situation, even zero interest rates were not sufficient to boost the economy, and it was felt that governments should step in to provide for the lack of demand from the private sector and to mitigate the high rate of savings from the private sector. В таких условиях даже нулевых процентных ставок недостаточно для того, чтобы стимулировать экономику, и было высказано мнение о необходимости вмешательства правительств, с тем чтобы восполнить недостаток спроса со стороны частного сектора и смягчить последствия высокой нормы сбережений в частном секторе.
There is a lack of information regarding the implementation of maritime security standards, as most States have not provided sufficient information on their implementation of IMO maritime security standards. Что касается соблюдения стандартов безопасности судоходства, то информации по этому вопросу недостаточно, поскольку большинство государств не представили в достаточном объеме данных об осуществлении стандартов ИМО в области безопасности судоходства.
Depending on the subject matter of the procurement and the stage of the procurement proceedings at which qualification criteria are assessed, a self-declaration from suppliers or contractors may or may not be sufficient. В зависимости от объекта закупки и этапа процедур закупок, на котором производится оценка квалификационных критериев, собственного заявления поставщиков или подрядчиков может быть достаточно, а может и недостаточно.
From a longer-term perspective it was not sufficient to introduce emission limits for the year 2020, since large-scale power plants had a much longer life span and choices of actors would depend on what they expected the environmental policy to be in the longer term. С точки зрения долгосрочной перспективы недостаточно использовать предельные значения выбросов на 2020 год, поскольку крупные электростанции имеют намного более продолжительный период жизни, и выбор заинтересованных сторон зависит от того, что они понимают под экологической политикой в долгосрочной перспективе.
Concerning Appendix 1B, page 63, item 2.2, several delegations requested the increase in the number of characters allowed to be inserted in the "address" line as often 35 characters are not sufficient. Что касается добавления 1В, стр. 102, пункт 2.2, то несколько делегаций просили увеличить количество знаков, которые разрешено включать в строку "адрес", поскольку зачастую 35 знаков недостаточно.
The representatives of Romania, the United Kingdom and the United States expressed concern that the complaint was not sufficient to merit withdrawal of consultative status and that the Committee should properly examine the case. Представители Румынии, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов выразили озабоченность в связи с тем, что этой жалобы недостаточно для отмены консультативного статуса, и отметили, что Комитету следует надлежащим образом изучить этот случай.
Although such frankness was laudable, it remained a cause for concern that such practices persisted, especially since, to put an end to them, it was not sufficient to institute disciplinary proceedings against the guilty parties. Хотя такая откровенность похвальна, все же вызывает озабоченность тот факт, что такая практика продолжается, тем более что для ее прекращения недостаточно применять дисциплинарные санкции в отношении виновных лиц.
The Committee notes that the measures taken by the State party so far are not sufficient to eliminate structural obstacles which prevent the full exercise of the rights of these children, who constitute over half the total population of the State party. Комитет отмечает, что принятых до настоящего времени государством-участником мер недостаточно для ликвидации структурных препятствий, которые мешают полному осуществлению прав этих детей, составляющих свыше половины всего населения государства-участника.
The report of Nepal refers to the Domestic Violence (Offence and Punishment) Act enacted in 2009 as a major instrument in protecting women from domestic violence (para. 73), but fails to give sufficient details as to the content of such a law. В докладе говорится о Законе о бытовом насилии (правонарушении и наказании), вступившем в силу в 2009 году, как об одном из основных инструментов защиты женщин от бытового насилия (пункт 73), однако в докладе недостаточно детальной информации о содержании этого закона.
The High Court had held that there was not sufficient information to make a decision about access to the youngest child and directed the parties to seek to agree on a process for resolving the matter within 30 days. Высокий суд установил, что для вынесения решения об общении с младшим ребенком недостаточно информации и предписал сторонам попытаться согласовать процедуру решения вопроса в течение 30 дней.
However, that progress was not sufficient and she continued to think that the nomination of the Commission members by the President, according to the procedure under the law, was not a guarantee of independence and should be more transparent. Однако этих успехов недостаточно, и она по-прежнему считает, что назначение ее членов президентом в порядке, установленном законодательством, не служит гарантией ее независимости, и что необходимо сделать эту процедуру более транспарентной.
Mr. Bhagwati said that, as he understood it, the purpose of the last sentence was to convey the idea that it was not sufficient for the prohibition of specified forms of extreme speech to be enshrined in customary, traditional or religious law. Г-н Бхагвати говорит, что, насколько он понимает, цель последнего предложения заключается в том, чтобы передать мысль, согласно которой в обычном традиционном или религиозном праве недостаточно установить запрет на указанные формы экстремистских выражений.
Replying to the Mexican representative, he said he was well aware that the mere existence of the Declaration was not sufficient, and that most members of indigenous communities had no knowledge of it. Отвечая на вопрос Мексики, оратор говорит, что он полностью отдает себе отчет в том, что простого наличия Декларации недостаточно и что большинству членов общин коренных народов о ней даже неизвестно.