However, the extrabudgetary funds available were not sufficient to cover the ongoing integrated programmes and country service frameworks (CSFs). |
Однако имеющихся внебюджетных средств недостаточно, чтобы финансировать осуществляемые комплексные программы и рамки страновых услуг (РСУ). |
Information alone is not sufficient to change behaviour. |
Для изменения поведения недостаточно одной лишь информации. |
It has since become clear that not even that outcome would have been sufficient to forestall the war. |
Но с тех пор стало ясно, что даже такого исхода было бы недостаточно, чтобы предотвратить войну. |
Legal provisions by themselves are not sufficient. |
Правовых норм, самих по себе, недостаточно. |
However, they are certainly not sufficient to allow us to talk about genuine progress in the political process. |
Однако их, разумеется, недостаточно для того, чтобы мы могли говорить о подлинном прогресса в политическом процессе. |
It has been recognized that the current efforts to reduce risks from mercury are not sufficient to address the global challenges posed by mercury. |
Было признано, что нынешних усилий по снижению ртутных рисков недостаточно для решения вызванных ею глобальных проблем. |
The experience with the provision of health services has demonstrated that service provision alone is not sufficient to improve women's health. |
Опыт предоставления медико-санитарных услуг показал, что одного медицинского обслуживания недостаточно для укрепления здоровья женщин. |
As Mr. Ramos-Horta rightly said, the delegation of responsibility is not sufficient. |
Как справедливо отмечал г-н Рамуж-Орта, передачи полномочий - недостаточно. |
It was no longer sufficient to make general statements: the Ad Hoc Committee must concentrate on reconciling positions and finding compromises. |
Общих заявлений уже недостаточно: Специальный комитет должен сосредоточить свое внимание на согласовании позиций и поиске компромиссов. |
We should also remain alive to the fact that open markets alone are not sufficient. |
Мы должны также учитывать тот факт, что одного лишь доступа к рынкам недостаточно. |
Lessons from past negotiations indicated that trade liberalization itself was not sufficient to promote development; it was only one instrument among others. |
Уроки прошлых переговоров свидетельствуют о том, что одной лишь либерализации торговли недостаточно, чтобы стимулировать развитие, поскольку она является лишь одним из инструментов среди других. |
However, adoption of such regulatory measures is not sufficient, their implementation is of major importance. |
Однако одобрения таких регулятивных мер недостаточно, очень важно применять их на практике. |
A detection and monitoring system for tsunamis is necessary but not sufficient to reduce a tsunami disaster. |
Система обнаружения цунами и наблюдения за волной необходима, но ее недостаточно для уменьшения опасности, создаваемой цунами. |
An early warning in itself will not be sufficient to save life and property. |
Системы раннего предупреждения самой по себе недостаточно для спасения жизни и материальных ценностей. |
Furthermore, the existing premises do not provide sufficient space to house all components at the approved staffing levels. |
Кроме того, имеющиеся помещения недостаточно просторны для размещения всех компонентов при утвержденной численности персонала. |
While security is a necessary condition for the success of the transitional process, it is not sufficient. |
Хотя безопасность является необходимым условием успеха переходного процесса, этого еще недостаточно. |
They argued that non-proliferation is vital but not sufficient to meet the threats of today. |
Они утверждали, что нераспространение имеет жизненно важное значение для противостояния современным угрозам, но его недостаточно для их устранения. |
But this has not been sufficient to contain the pandemic. |
Но этого недостаточно для того, чтобы сдержать пандемию. |
But, so far in the Conference on Disarmament, that has not been sufficient to commence a negotiation. |
Но пока на Конференции по разоружению этого оказалось недостаточно для того, чтобы начать переговоры. |
National actions are not sufficient and need to be complemented by conducive international policy frameworks and supportive measures. |
Недостаточно лишь одних национальных усилий, которые должны дополняться благоприятной международной политикой и мерами поддержки. |
While enrolment trends are important, it is not sufficient to examine those trends alone. |
Хотя тенденции набора детей в школы имеют важное значение, недостаточно изучить только их. |
Finally, it is clear that access to education is not sufficient. |
Наконец, ясно, что одного доступа к системе образования еще недостаточно. |
Gains in eco-efficiency seem not sufficient alone to mitigate the negative impacts of the rapid growth of road transport and infrastructure volumes. |
Как представляется, одного лишь роста экоэффективности недостаточно для смягчения негативных последствий быстрого роста объемов автодорожных перевозок и инфраструктуры. |
There was not sufficient time to review the whole text. |
Для рассмотрения всего текста времени оказалось недостаточно. |
However, simply providing access to education is not sufficient. |
Вместе с тем обеспечение лишь доступа к образованию недостаточно. |