Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
The experts considered a code of conduct for the private military and security industry to be a worthwhile additional measure, although not sufficient alone to ensure the accountability of individuals working for those companies. По мнению экспертов, кодекс поведения для частных военных и охранных компаний мог бы стать полезной дополнительной мерой, хотя одного этого недостаточно для обеспечения подотчетности отдельных лиц, работающих на эти компании.
Why was 36 hours not sufficient, and what procedures must be complied with to extend that period? Почему 36 часов недостаточно и какова процедура продления этого срока?
China pointed out, however, that the fact that there had not been sufficient consultations and negotiations on some major provisions might give rise to some difficulties in the implementation of the Agreement. При этом Китай отметил, что консультаций и переговоров по некоторым основным положениям Соглашения было проведено недостаточно, а это может породить определенные трудности с его осуществлением.
It must be stressed that the improving performance of the Croatian police in the region is not sufficient by itself to offset the range of outstanding problems that create a climate that fosters ethnic hatred, intolerance and intimidation. Следует подчеркнуть, что улучшения работы хорватской полиции в Районе самого по себе недостаточно для смягчения воздействия нерешенных проблем, которые создают обстановку, благоприятствующую этнической ненависти, нетерпимости и угрозам.
The agricultural spraying helicopters have now completed 1,500 hours of flying time since their last overhaul, and the provision of spare parts is no longer sufficient to maintain the airworthiness of those aircraft. Вертолеты, используемые для опрыскивания сельскохозяйственных угодий, в настоящее время налетали 1500 часов после последнего капитального ремонта, и поставки запасных частей уже недостаточно для поддержания их летной годности.
The message is clear: cheap labour and cheap raw materials are not sufficient for enhancing competitiveness in Africa and improving Africa's share in world trade. Вывод напрашивается сам собой: дешевой рабочей силы и дешевого сырья еще недостаточно для повышения конкурентоспособности стран Африки и увеличения доли Африки в мировой торговле.
This has produced about $12 million, which is not sufficient in the eyes of the Rwandans, but still a considerable sum in the eyes of donors. Это составляет сумму порядка 12 млн. долл. США, которой, по мнению руандийцев, недостаточно, однако, которая, как считают доноры, является весьма значительной.
Even the keenest proponents of the market economy and privatization acknowledged that the free play of supply and demand was not sufficient to ensure broader access for the different peoples of the world to sustainable development and enjoyment of its riches. Даже самые рьяные сторонники рыночной эконо-мики и приватизации вынуждены признать, что отсутствие контроля в области спроса и предложения явно недостаточно для обеспечения более широкого доступа различных народов мира к процессу устойчивого развития и его плодам.
Under the Code of Penal Procedure, the confession of an accused person or of his relatives to the fourth degree was not sufficient to establish his guilt; they had to be supported by other evidence. Согласно Уголовно-процессуальному кодексу, признания обвиняемого или его близких четвертой степени родства недостаточно для установления его вины; такие показания должны подкрепляться другими доказательствами.
He favoured retention of article 113 for the reasons outlined by the delegation of Norway: a mere reference to the Vienna Convention on the Law of Treaties would not be sufficient. Оратор выступает за сохранение статьи 113 по тем же причинам, которые уже были приведены делегацией Норвегии: простой ссылки на Венскую конвенцию о праве международных договоров будет недостаточно.
Nowadays, reference to the historical importance of population censuses for the national and international statistical system is no longer sufficient to justify their execution to the State and political circles and to secure the necessary funds. В настоящее время уже недостаточно ссылаться на историческую важность переписей населения для национальных и международных статистических систем, с тем чтобы оправдать их проведение в глазах государственных и политических кругов и обеспечить для этого привлечение необходимых средств.
Financial services alone were not sufficient: investment was also needed in non-financial components such as business development services, policy reforms, applied research and impact studies, and dissemination of best practices. Одних только финансовых услуг недостаточно, поскольку необходимы также инвестиции в такие нефинансовые компоненты, как услуги по развитию предпринимательской деятельности, стратегические реформы, прикладные исследования и оценки отдачи, а также распространение передового опыта.
Setting target percentages - in the current instance, 25 per cent to 30 per cent of positions of responsibility filled by women - was not sufficient by itself. Однако недостаточно лишь установить цель (в данном случае цель заключается в обеспечении того, чтобы 25-30 процентов ответственных должностей занимали женщины).
Salt, sugar and tea were distributed from stocks at existing levels as deliveries under resolution 986 (1995) had not been sufficient for a monthly distribution. Соль, сахар и чай распределялись из имеющихся запасов, поскольку поставок в соответствии с резолюцией 986 (1995) было недостаточно для обеспечения ежемесячного распределения.
Policies aiming at the development of the sector per se may not be sufficient, as its growth potential rests in part on the overall level of demand in the areas in which it operates. Политики, нацеленной на развитие самого сектора, может быть недостаточно, поскольку его потенциальный рост отчасти зависит от совокупного уровня спроса в тех областях, в которых он функционирует.
This is not enough to contain the outbreak, and FAO's estimate of the cost for procuring sufficient vaccines and facilities is in excess of 15 million. Этого недостаточно для сдерживания вспышки, и, по оценкам ФАО, стоимость обеспечения достаточного объема вакцин и принадлежностей превышает 15 млн. долл. США.
Most of the time, these countries are not fully aware of the risks involved and they often do not make sufficient use of security arrangements, services or mechanisms. В большинстве случаев эти страны не вполне осознают таящуюся в этом опасность и во многих случаях недостаточно широко используют меры, службы или механизмы обеспечения безопасности.
The representative of the United States observed that the mere fact that a car had a police escort would not be sufficient to secure entry through the main gate. Представитель Соединенных Штатов отметил, что одного лишь факта сопровождения какого-либо автомобиля полицейским эскортом недостаточно для того, чтобы гарантировать въезд через главные ворота.
Nevertheless, their enhanced performance has not been sufficient to offset the aggregate contraction in domestic economic activities, and the fall in export earnings in most crisis-hit countries. Тем не менее расширения их деятельности недостаточно для того, чтобы компенсировать общее понижение внутриэкономической активности и падение экспортных поступлений в большинстве охваченных кризисом стран.
The deterioration of the health sector, which was left unattended for two decades, was so advanced that the efforts made since May 1997 have not been sufficient to reverse the trend. Ухудшение положения в секторе здравоохранения, которому в течение двух десятилетий не уделялось внимания, было настолько серьезным, что прилагаемых с мая 1997 года усилий оказалось недостаточно для того, чтобы обратить сложившуюся тенденцию вспять.
In connection with paragraph 42, it was not sufficient simply to deny reports that supplies to certain ethnic groups in the conflict area had been cut off; further explanation was needed. В связи с пунктом 42 недостаточно просто отрицать сообщения о блокировании поставок основных товаров некоторым этническим группам в районах конфликта; необходимы дальнейшие разъяснения.
Owing to the number of reports submitted to the Committee, two three-week sessions per year were no longer sufficient; a third was needed, although he realized that some members of the Committee did not support that view. С учетом количества докладов, представляемых Комитету, двух сессий в год продолжительностью по три недели каждая уже недостаточно; необходима третья сессия, хотя он осознает, что некоторые члены Комитета не разделяют это мнение.
However, in situations where a meaningful dialogue cannot be achieved and the conflict threatens to escalate along the lines mentioned in the preceding paragraph, preventive diplomacy alone may no longer be sufficient. Однако в ситуации, когда невозможно установить конструктивный диалог и существует угроза эскалации конфликта, как это отмечено в предшествующем пункте, одной превентивной дипломатии может быть недостаточно.
Often it is not sufficient to have just the commitment of the national statistics office (NSO): its parent and associated ministries must be committed as well. Во многих случаях поддержки одного лишь национального статистического управления (НСУ) недостаточно, поскольку поддержку должны оказывать и то министерство, которому подчиняется НСУ, и связанные с ним министерства.
Although there does not yet seem to be sufficient political will for resolute preventive action, that does not rule out the possibility of a decision by the international community to act if a large-scale ethnic conflict breaks out. Политической воли на принятие решительных превентивных мер, как представляется, еще недостаточно, тем не менее это не исключает возможности того, что международное сообщество решится действовать, если разразится широкомасштабный этнический конфликт.