Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
Bulgaria, Denmark, Finland, Germany, Liechtenstein, Slovakia, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom failed to provide information on major existing stationary source categories or did not provide sufficient information to answer the question. Болгария, Германия, Дания, Испания, Лихтенштейн, Словакия, Соединенное Королевство, Финляндия, Швеция и Швейцария не представили информации о категориях крупных существующих стационарных источников или представили недостаточно информации для ответа на этот вопрос.
Of these respondents, Denmark, Estonia, Finland, Hungary, Spain, Sweden and the United Kingdom failed to provide information on major new stationary source categories or did not provide sufficient information to answer the question. Среди направивших ответ Дания, Венгрия, Испания, Финляндия, Швеция, Соединенное Королевство и Эстония не предоставили информации о категориях новых крупных источников или предоставили недостаточно информации для ответа на данный вопрос.
In this regard a distinction should be made between liquidation and reorganization proceedings; while presence of assets may be an appropriate basis for commencement of liquidation proceedings involving the assets located in that State, it would not be sufficient to justify commencement of reorganization proceedings. В этой связи следует проводить различие между ликвидационным и реорганизационным производством: хотя наличие активов и может служить надлежащей основой для возбуждения ликвидационных процедур в отношении находящихся в соответствующем государстве активов, этого условия может быть недостаточно для обоснования открытия реорганизационного производства.
He noted that Sweden was considering ratifying ILO Convention No. 169 and hoped that it would do so without undue delay, as it was not sufficient to recognize the Sami as indigenous people without allowing them the benefits of that Convention. Он отмечает, что Швеция рассматривает вопрос о ратификации Конвенции МОТ Nº 169, и надеется, что это будет сделано без чрезмерной задержки, поскольку факта признания саами коренным народом недостаточно без предоставления им предусмотренных в Конвенции преимуществ.
The view was expressed that a legally non-binding set of guidelines was not sufficient and that the Committee should do more to stress the importance of the guidelines in promoting the safe and peaceful use of outer space. Было высказано мнение, что только свода юридически необязательных руководящих принципов недостаточно и что Комитету следует предпринять более активные усилия для подтверждения важности руководящих принципов для обеспечения безопасного и мирного использования космического пространства.
However, article 9, paragraph 3, may not be sufficient to the extent that article 9, paragraph 1, may be read as validating the assignment of future receivables even in the case of consumer receivables. В то же время пункта З статьи 9 может оказаться недостаточно, если пункт 1 статьи 9 будет толковаться как разрешающий уступку будущей дебиторской задолженности, даже в случае потребительской дебиторской задолженности.
Extrabudgetary resources available to the Secretariat were not sufficient to cover the travel costs of the experts and the cost of interpretation; as a result, nine of the experts nominated were unable to attend the meeting. Внебюджетных ресурсов, находящихся в распоряжении Секретариата, оказалось недостаточно для покрытия путевых расходов экспертов и расходов на синхронный перевод; в этой связи девять назначенных экспертов не смогли принять участие в совещании.
While Terms of Reference provide the overarching guidance and boundaries for an expert group, they alone may not be sufficient to conduct the business of an expert group, especially where the Terms of Reference are general. Хотя круг ведения и призван служить всеобъемлющим руководством и обозначать границы сферы деятельности группы экспертов, его может оказаться недостаточно для работы группы экспертов, особенно если круг ведения носит общий характер.
The High Commissioner had sought the resources necessary in the context of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001, but the contributions by States, international organizations and non-governmental organizations to the Trust Fund for the Programme of Action were not sufficient. Верховный комиссар запросила необходимые средства в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов, однако взносов государств, международных организаций и неправительственных организаций в Целевой фонд для Программы действий явно недостаточно.
Another consequence of the increase in arrested indictees and the significant increase in the number of motions resulting from this increase was that the Tribunal soon found itself overloaded, and the two Trial Chambers were not sufficient to handle all the cases involved. Еще одним следствием увеличения числа арестованных и значительного увеличения числа прошений, которое обусловлено этими процессами, является перегрузка Трибунала, и двух судебных камер оказалось недостаточно для рассмотрения всех дел.
With respect to article 8.2.1(b) and (c), the shipper must furnish the necessary information in writing before the carrier receives the goods; it is not sufficient to furnish the information before the carrier issues the transport document or electronic record. В связи со статьей 8.2.1(b) и (с) следует отметить, что грузоотправитель должен представить необходимую информацию в письменной форме до получения перевозчиком груза; недостаточно представлять такую информацию до выдачи перевозчиком транспортного документа или электронной записи.
5.2 As to the State party's argument that even if the arrest was illegal, this would not be sufficient to set aside a judgement rendered after a trial free from error, the author contests that the trial was free from such error. 5.2 В контексте представленного государством-участником аргумента, согласно которому, даже если бы арест был незаконным, то этого было бы недостаточно для отмены судебного решения, вынесенного по итогам безупречного судебного разбирательства, автор оспаривает утверждение о том, что судебное разбирательство было безупречным.
Though environmental awareness has increased throughout the world in past years, it is not yet sufficient as a driving force towards the adoption of ESTs and cleaner production methods by entrepreneurs; Хотя за последние годы объем знаний об экологических проблемах увеличился, их пока недостаточно для того, чтобы они могли служить стимулом к внедрению предпринимателями ЭБТ и методов экологически более чистого производства;
After having revisited the evidence that was put before the Commission, the Court of Appeal decided that the evidence was not sufficient to warrant the case to be directed to a Board of Inquiry. Вновь ознакомившись с доказательствами, представленными Комиссии, Апелляционный суд решил, что этих доказательств недостаточно для того, чтобы они служили основанием для передачи дела на рассмотрение Комиссии по расследованию.
Statements in the Guide to Enactment alone setting out the benefits, desirability and possible methods of electronic publication, rather than further provisions in the UNCITRAL Model Procurement Law itself, may not be sufficient to promote electronic publication. Пояснений в одном Руководстве по принятию относительно преимуществ, целесообразности и возможных методов электронных публикаций без подготовки дополнительных положений в самом Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках, возможно, недостаточно для того, чтобы продвигать вперед концепцию электронных публикаций.
While determination of whether a new act of publicity is necessary in order for the creditor's right in proceeds to be effective against third parties is quite important, that determination alone is not sufficient to resolve the relative rights of the secured creditor's right in proceeds. Хотя решение о том, необходим ли новый акт обеспечения публичности для того, чтобы право кредитора в поступлениях было действительным по отношению к третьим сторонам, является весьма важным, одного такого решения недостаточно для реализации прав, соотносящихся с правом обеспеченного кредитора в поступлениях.
It is not sufficient to simply be satisfied with reducing emissions associated with production and consumption of high-GWP HFCs, when addressing banks of high-GWP HFCs presents a significant climate mitigation opportunity that is cost effective when compared to most other mitigation measures. Недостаточно лишь быть удовлетворенными снижением выбросов, связанных с производством и потреблением ГФУ с высоким ПГП, когда обращение к банкам ГФУ с высоким ПГП представляет собой значительную возможность уменьшения воздействия на климат, которая затратоэффективна по сравнению с большинством других мер по уменьшению воздействия.
3.4.2.2.1.2 Where data are sufficient and where required by a competent authority, a refined evaluation according to 3.4.2.2.1.3 allows the allocation of skin sensitizers into sub-category 1A, strong sensitizers, or sub-category 1B for other skin sensitizers. 3.4.2.2.1.2 В тех случаях, когда имеется недостаточно данных и когда это требуется компетентной организацией, более точная оценка в соответствии с положениями 3.4.2.2.1.3 допускает отнесение кожных сенсибилизаторов к подклассу 1А - сильные сенсибилизаторы или подклассу 1В - другие кожные сенсибилизаторы.
In the view of Sweden and Germany it is not acceptable to only indicate with placards that a trailer are loaded with flammable liquid (e.g. 36000 litres) when the same kind of marking is not sufficient for a drawing vehicle loaded with the same substance. По мнению Швеции и Германии, указывать тот факт, что прицеп загружен легковоспламеняющейся жидкостью (например, 36000 л) с помощью только информационных табло, неприемлемо с учетом того, что для буксирующего транспортного средства, загруженного тем же веществом, такой маркировки недостаточно.
In situations where the volume of EIA documentation is particularly large, it may not be reasonable to expect full translation, but translation of only the non-technical summary in many cases will not be sufficient. В тех случаях, когда объем документации об ОВОС является особенно большим, трудно ожидать, что будет обеспечен перевод всей этой документации, однако во многих случаях будет недостаточно переводить только ее нетехническое резюме.
While that status had ensured local government participation in United Nations meetings, it was not sufficient because, under that arrangement, local authorities were classified as non-governmental organizations and had no direct link with the General Assembly, the principal policy-making body of the United Nations. Хотя данный статус и обеспечивает участие местных органов самоуправления в заседаниях Организации Объединенных Наций, его все же недостаточно, поскольку согласно действующей схеме местные органы самоуправления классифицируются как неправительственные организации и не имеют прямой связи с Генеральной Ассамблеей, главным директивным органом системы Организации Объединенных Наций.
In addition, in accordance with article 54 (2), the procuring entity may cancel the auction even if the required minimum has been reached but the procuring entity still considers that the number of registered suppliers or contractors is not sufficient to ensure competition. Кроме того, в соответствии с пунктом 2 статьи 54 закупающая организация может отменить аукцион, даже если требуемое минимальное число участников достигнуто, но закупающая организация все же считает, что число зарегистрированных поставщиков или подрядчиков недостаточно для обеспечения конкуренции.
Some participants highlighted that, while guidelines and tools are necessary, they are not sufficient, and that an enabling environment which is conducive to adaptation needs to be created; Некоторые участники особо подчеркнули, что, хотя руководящие принципы и инструментарий необходимы, этого недостаточно и что существует потребность в создании стимулирующей среды, которая способствовала бы проведению адаптационной деятельности;
However, such growth was not sufficient to absorb the growing labour force: recorded unemployment grew from 160 million in 1996 to approximately 190 million in 2007, and the unemployment rate remained at 6 per cent throughout the period. Тем не менее, этого было недостаточно для обеспечения занятости для растущего объема рабочей силы: официальное число безработных выросло со 160 миллионов в 1996 году до примерно 190 миллионов в 2007 году, а уровень безработицы сохранился на отметке в 6 процентов за весь этот период.
Proliferation resistance should be endorsed by governments and industry as an essential objective in the design and operation of nuclear facilities, and promoted through both institutional and technical measures - neither is sufficient without the other. [Section 14] противостояние распространению должно быть одобрено правительствами и промышленностью в качестве существенной цели при проектировании и эксплуатации ядерных объектов и пропагандироваться за счет как институциональных, так и технических мер: одно недостаточно без другого [раздел 14].