Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
National policies can also help foster the emergence of a dynamic enterprise sector, since market forces alone may not provide sufficient incentive to private enterprises to invest or innovate in a developing or transitional economic environment. Соответствующая национальная политика также может содействовать формированию динамичного сектора предприятий, поскольку одних лишь рыночных сил может оказаться недостаточно, для того чтобы стимулировать частные предприятия к расширению инвестиционной или инновационной деятельности в развивающихся странах или странах с переходной экономикой.
Even the best part of the plan, the proposed (but not really agreed) 50% haircut for private-sector holders of Greek sovereign debt, is not sufficient to stabilize that country's profound debt and growth problems. Даже лучшей части данного плана - предложенной (но в действительности не принятой) 50% «стрижки» частных кредиторов греческого государственного долга - недостаточно для стабилизации огромного долга этой страны и проблем её экономического роста.
It also expressed its concern that given the complexity of the matter and the lack of more detailed information, the time allowed for the session was not sufficient for it to make a definite recommendation. Он также выразил опасение, что с учетом сложности этого вопроса и отсутствия более подробной информации отведенного для сессии времени будет недостаточно для вынесения окончательной рекомендации.
While there is a consensus on the importance of human resource development, with funds having been channelled to this area, the resources made available are simply not sufficient to meet the immediate needs. Хотя существует консенсус в отношении важности развития людских ресурсов, при этом в данную сферу направляются определенные средства, предоставленных ресурсов просто недостаточно для удовлетворения непосредственных потребностей.
We believe that that is not sufficient, since we have before us the opportunity to be more ambitious, to go beyond adjustments and to agree on a new consensus regarding the form in which the Organization must face today's challenges. Мы считаем, что этого недостаточно, поскольку у нас есть возможность быть более активными, пойти дальше корректировок и прийти к новому консенсусу в отношении того, как наша Организация должна решать современные проблемы.
A further observation at the Colloquium was that old methods of dealing with cross-border insolvency would not be sufficient when parties and courts were faced with the difficulties of rescuing a corporate enterprise in two or more States simultaneously. На Коллоквиуме было также отмечено, что старых методов урегулирования дел, связанных с трансграничной несостоятельностью, будет недостаточно в тех случаях, когда стороны и суды сталкиваются с трудностями спасения какого-либо акционерного предприятия одновременно в двух или более государствах.
However, as in other similar areas, the existence of suitable regulations or recommendations is not in itself sufficient to ensure a high degree of safety or protection to the environment. Однако, как и в других аналогичных областях, наличие соответствующих правил или рекомендаций само по себе недостаточно для обеспечения высокого уровня безопасности или защиты окружающей среды.
He had read the initial report with interest and, like others, regretted that it did not contain sufficient information about the actual situation in the country. Он с интересом прочел первоначальный доклад и, как и другие участники, сожалеет по поводу того, что в нем содержится недостаточно информации о фактическом положении в стране.
However, legislation was not sufficient; it was necessary to pursue a resolute and coherent policy aimed at giving effect to the Covenant, and in particular to eliminate discrimination. И все же одного лишь законодательства недостаточно; необходима решительная и последовательная политика, направленная на осуществление Пакта, и в частности на ликвидацию дискриминации.
He was particularly grateful to the delegation for the clarifications provided in its oral presentation, since in his opinion the report of Senegal did not contain sufficient concrete information on the reality of the human rights situation there. Он особо благодарит сенегальскую делегацию за разъяснения, предоставленные в устной форме, принимая во внимание тот факт, что, по его мнению, в докладе Сенегала содержится недостаточно конкретная информация о фактическом положении в области прав человека в стране.
In itself, the crime was not sufficient for the imposition of the death penalty: it must have been aimed at inciting armed conflict or revolt. Одного только этого преступления самого по себе недостаточно для вынесения смертного приговора: оно должно быть направлено на подстрекательство к вооруженному конфликту или перевороту.
In his "An Agenda for Peace", the former Secretary-General of the United Nations reminded us that peacekeeping is not sufficient; there is also peace-building. В своей "Повестке дня для мира" бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций напомнил нам о том, что одного поддержания мира недостаточно; необходимо еще и миростроительство.
Africa's traditional sources of comparative advantage - abundant natural resources and low-cost labour - were no longer sufficient to guarantee competitiveness; instead industrial and technological capacity were increasingly seen as the determining factors of growth. Традиционных источников сравнительных преимуществ Африки - богатых природных ресурсов и дешевой рабочей силы - уже недостаточно, чтобы гарантировать конкурентоспособность; вместо этого промышленный и технологический потенциал все чаще рассматривается как определяющий фактор роста.
With respect to the general distribution agreement, the arbitral tribunal held that the damages claim was without sufficient merit since it was not a consequence of the breach of a sales contract by the claimant in the sense of article 74 CISG. В отношении общего дистрибьюторского соглашения арбитражный суд постановил, что требование о возмещении убытков является недостаточно обоснованным, поскольку оно не вытекает из нарушения договора о купле-продаже истцом по смыслу статьи 74 КМКПТ.
Federation authorities are not doing enough to regulate the occupation of empty houses by refugees or displaced persons from other parts of Bosnia and Herzegovina, nor are they taking sufficient steps to protect Serbs who have chosen to remain in Sarajevo from threats and occasional violent incidents. Власти Федерации делают недостаточно для регулирования занятия пустующих домов беженцами или перемещенными лицами из других частей Боснии и Герцеговины и не предпринимают достаточных шагов для защиты сербов, которые предпочли остаться в Сараево, от угроз и периодических актов насилия.
Concern that there are not sufficient financial resources for development has been a preoccupation of international discussions of economic and social affairs at the United Nations from the earliest years of the Organization's existence. С самых первых лет существования Организации в рамках международных обсуждений по экономическим и социальным вопросам высказывается опасение относительно того, что финансовых ресурсов может оказаться недостаточно для обеспечения развития.
The establishment of a Voluntary Trust Fund to finance information and training programmes relating to mine clearance is an important step forward, but it will not be sufficient in itself to meet the cost of removing the over 100 million mines laid throughout the world. Создание Добровольного целевого фонда для финансирования относящихся к области разминирования программ по распространению информации и подготовке соответствующего персонала является важным шагом вперед, однако одного этого шага будет недостаточно для того, чтобы покрыть расходы, связанные с ликвидацией свыше 100 млн. мин, разбросанных по всему миру.
5.10 Finally, with regard to the judgement of 15 September 1999, the State party refers again to the Committee's jurisprudence: a risk of being detained as such is not sufficient to trigger the protection of article 3 of the Convention (cf. 5.10 Наконец, в связи с постановлением от 15 сентября 1999 года государство-участник вновь ссылается на решение Комитета о том, что опасности быть задержанным самой по себе недостаточно для обеспечения защиты по статье 3 Конвенции (см. дело И.А.О.
The Working Group on Arbitrary Detention observed Equatorial Guinea's enormous potential for economic development, but noted that institution-building was still limited and the human rights culture had not taken sufficient root in institutions, in public awareness, or in the attitudes of individual citizens. Рабочая группа по произвольным задержаниям отмечала наличие у Экваториальной Гвинеи огромного потенциала для экономического развития, но указывала, что институциональное строительство по-прежнему ограничено, а культура прав человека недостаточно укоренилась в институтах, в общественном сознании или во взглядах отдельных граждан.
It was not sufficient to say that it was difficult to estimate true prevalence rates because definitions and methods of data collection varied between jurisdictions, agencies and surveys. Недостаточно только сказать о том, что трудно оценить действительные показатели, поскольку их определение и методы сбора данных различны у разных юрисдикций, организаций и обследований.
As her Government was well aware, the law alone was not sufficient to tackle the problem; it had consequently made efforts to disseminate information on human rights, in particular through school and university programmes and training for judges, police officers and prison guards. Правительство понимает, что одного законодательства недостаточно, чтобы решить эту проблему; оно прилагает последовательные усилия для распространения информации по правам человека, в частности путем соответствующей ориентации школьных и университетских программ и подготовки судей, служащих полиции и тюремной охраны.
Some countries stated that a fairly detailed breakdown at national level was essential to their own data users, so that the 15 first-level NST-2000 headings would not be sufficient. Некоторые страны указали, что для пользователей данных в их странах существенное значение имеет весьма детальная разбивка на национальном уровне, поэтому 15 разделов первого уровня, предусмотренных в НСТ-2000, будет недостаточно.
Referring to paragraph 148 of the report, he said that it was not sufficient to state simply that there had been no "registered cases" of torture. Что касается пункта 148 доклада, то, как он говорит, недостаточно просто заявить, что не было никаких «зарегистрированных случаев» пыток.
For claims concerning monitoring and assessment activities already completed, no compensation has been recommended if the evidence presented to the Panel was not sufficient to demonstrate that the amounts claimed were in fact expended. По претензиям, касавшимся уже завершенной мониторинговой и оценочной деятельности, когда представленных Группе свидетельств было недостаточно для того, чтобы доказать факт расходования истребуемых в претензиях сумм, компенсацию присуждать не рекомендовалось.
As explained by the representative of the Ministry of Interior, without expertise the declaration by the right holder who did not authorize the manufacturing of goods was not sufficient for making a decision on confiscation. Как объяснил представитель министерства внутренних дел, в отсутствие экспертизы заявления правообладателя, который не давал разрешения на изготовление товаров, недостаточно для принятия решения о конфискации.