However, as past failures had demonstrated, it was not sufficient simply to redistribute the land. |
Однако, как показали прошлые неудачи, недостаточно просто перераспределить землю. |
Microfinance is not sufficient to generate productive activities. |
Для создания продуктивных видов деятельности одного микрофинансирования недостаточно. |
The business-as-usual approach will not be sufficient to address the root causes and multidimensional aspects of development challenges. |
Традиционного общепринятого подхода для устранения коренных причин и многогранных аспектов проблем в области развития явно недостаточно. |
I find that the Charter is not sufficient. |
Я считаю, что одного Устава недостаточно. |
While a coordinated approach of governmental and non-governmental organizations is indispensable for effective crime prevention, it will often not be sufficient. |
Хотя скоординированный подход государственных и неправительственных организаций является неотъемлемым условием эффективного предупреждения преступности, его часто бывает недостаточно. |
Although having well-built, safe schools that provide comfortable learning environments was important, this was not sufficient to make a school child-friendly. |
Хотя наличие безопасных школ в хороших зданиях, обеспечивающих комфортные условия для обучения, имеет важное значение, этого недостаточно для создания в школе доброжелательной атмосферы для ребенка. |
Medical examiners had been recruited to that effect, but their number was not yet sufficient. |
Для этих целей были наняты судмедэксперты, но их число до сих пор недостаточно. |
It was observed that the stipulated sanctions for legal persons are not sufficient. |
Было отмечено, что предусмотренных санкций для юридических лиц недостаточно. |
Growth in itself was not sufficient; it had to be inclusive, and India had tailored its policies accordingly. |
Самого по себе роста недостаточно - он должен быть всеохватным, и Индия соответствующим образом скорректировала свою политику. |
National laws alone are also not sufficient to deal effectively with abuses. |
Для эффективного решения проблемы злоупотреблений одного национального законодательства также недостаточно. |
It did not have sufficient resources and had made a conservative budgetary proposal. |
Для этого имеющихся ресурсов недостаточно и бюджетное предложение занижено. |
Credit may be the primary requirement of the poorest of the poor, but credit alone is not sufficient to alter their fate. |
Кредитование может быть основной потребностью беднейших из бедных, но одного кредитования недостаточно для того, чтобы изменить их судьбу. |
The precautionary approach was recognized as one of the pillars of the Agreement, although its application had not been sufficient. |
Осторожный подход был признан одним из столпов Соглашения, хотя применяется он недостаточно широко. |
Higher output prices are not sufficient to trigger an expansion in food supplies. |
Более высоких отпускных цен недостаточно для того, чтобы положить начало расширению предложения продовольствия. |
It indicates, however, that these advances have not been sufficient to eliminate inequality, discrimination and racism. |
Тем не менее в СП4 было указано, что этих достижений оказалось недостаточно, для того чтобы покончить с неравенством, дискриминацией и расизмом. |
The materials provided were, however, not sufficient to cover the basic needs of the population. |
Вместе с тем предоставленной помощи было недостаточно для покрытия базовых потребностей населения. |
Growth alone was not sufficient; it had to inclusively distribute opportunities and resources. |
Одного только экономического роста недостаточно; он должен обеспечить всеобъемлющее распределение возможностей и ресурсов. |
Legislative measures to combat discrimination were not sufficient. |
Одних только законодательных мер для борьбы с дискриминацией недостаточно. |
A 3 per cent increase in employment is not sufficient to stem rising youth unemployment and its associated social, political and economic strains. |
Трехпроцентного увеличения занятости недостаточно, чтобы пресечь рост молодежной безработицы и связанные с ней социальные, политические и экономические неурядицы. |
Demand-side measures to create employment, as implemented so far, have not been sufficient to fulfil the decent work agenda. |
Привязанных к спросу мер по обеспечению занятости, осуществленных до настоящего времени, недостаточно для осуществления программы действий в области достойной работы. |
Switzerland is convinced that it is not an impossible mission, but declarations of intent are no longer sufficient. |
Швейцария убеждена в том, что эта задача вполне решаема, однако одних деклараций о намерениях уже недостаточно. |
WTO recognized in its agenda that trade policy itself was no longer sufficient. |
В своей повестке дня ВТО признает, что торговой политики самой по себе больше недостаточно. |
But the Fund's influence has not been sufficient in getting the needed policy adjustments in the systemically important economies. |
Однако влияния Фонда оказалось недостаточно для обеспечения необходимых политических коррективов в экономике стран, имеющих системное значение. |
However, it was not sufficient for States to merely ratify the Agreement; they must also have the capacity to implement its provisions. |
Однако государствам недостаточно лишь ратифицировать Соглашение: они также должны обладать возможностями для осуществления его положений. |
Aspirational global emissions reduction goals are not sufficient. |
Но амбициозных целей по сокращению глобальных выбросов еще недостаточно. |