Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
The Inspectors believe that it is not sufficient that the liabilities merely be disclosed in the financial statements; adequate funding should be provided to meet such liabilities. Инспекторы считают, что недостаточно просто раскрывать обязательства в финансовых ведомостях; необходимо также выделять надлежащее финансирование для покрытия таких обязательств.
The meeting acknowledged the report as a good start, but considered that it was not sufficient to identify just goals and objectives. Совещание признало, что подготовка доклада является шагом в правильном направлении, однако указало, что ограничиваться определением целей и задач недостаточно.
The amount of work being done under UN/CEFACT has increased significantly, and the previous assignment of secretariat support is no longer sufficient. Объем работы, осуществляемой в рамках СЕФАКТ ООН, значительно возрос, и средств, которые выделялись ранее для секретариатской поддержки, уже недостаточно.
As there had not been sufficient time to schedule the report of another State party, the Committee would have time to deal with other matters. Поскольку было недостаточно времени для того, чтобы запланировать доклад другого государства-члена, у Комитета возникает время для обсуждения других вопросов.
In conclusion, Africa recognizes that its efforts alone, however determined, will not be sufficient to bring about the envisaged development. В заключение скажу, что Африка признает, что одних только ее собственных усилий, какими бы решительными они ни были, будет недостаточно для обеспечения запланированного развития.
In this modern day of free movement of labour and capital, it is no longer sufficient in the case of fishing vessels to rely on flag State control alone. В наше время свободного обращения труда и капитала больше недостаточно в случае рыболовецких судов полагаться только на контроль одного государства флага.
The exchange of information on existing space technology and sharing of access to it were important, but they were not sufficient. Обмен информацией об имеющейся космической технологии, равно как и предоставление взаимного доступа к ней имеют важное значение, но этого недостаточно.
His delegation considered that the existing legal instruments were not sufficient to prevent an arms race in outer space and believed that new measures must be adopted. По мнению делегации Кубы, существующих правовых документов недостаточно для того, чтобы воспрепятствовать гонке космических вооружений и поэтому необходимо принять дополнительные меры.
It had been recognized that legislative amendments were not sufficient to change established gender structures but must be combined with a range of conditions and instruments. Внесения Законодательных поправок, как выясняется, недостаточно для изменения устоявшихся гендерных структур, и эти меры необходимо принимать в комплексе с целым рядом условий и инструментов.
All the good will in the world is not sufficient to pay professors, heat homes or train police. Только лишь доброй воли, проявляемой во всем мире, недостаточно для того, чтобы платить жалование профессорам, отапливать дома или обучать полицию.
As the central office deals legally binding ownership data and an accelerating land market, three-month updates are not sufficient for effective operation of the State Register Service. Поскольку центральное отделение занимается имеющими обязательную юридическую силу данными, подтверждающими право собственности, а земельный рынок постоянно развивается, для эффективной работы Службы Государственного регистра такой периодичности обновления информации явно недостаточно.
However, it has also been argued that national action alone may not be sufficient to achieve benefit-sharing and that some international action is required. В то же время высказывается и мысль о том, что национальных мер может оказаться недостаточно для обеспечения совместного пользования благами и что в этой связи могут потребоваться определенные международные усилия.
The Special Rapporteur had clearly stated that many of those offences were committed in democratic societies, which meant that democracy alone was not sufficient to combat intolerance. Специальный докладчик со всей определенностью заявил, что многие из этих преступлений совершаются в демократических обществах, из чего можно сделать вывод, что для борьбы с нетерпимостью одной лишь демократии недостаточно.
In our view, further modification of the Statute should be considered in all such instances, since the reform implemented under resolution 1597 has clearly not been sufficient. С нашей точки зрения, в связи со всеми подобными случаями следует подумать о внесении дополнительных поправок в Устав, поскольку реформы, осуществленной в рамках резолюции 1597, явно недостаточно.
In other words, it is not sufficient to argue only that there was no discriminatory intent behind a particular action or policy. Иными словами, одного утверждения о том, что в том или ином действии или в мере политики не было дискриминационного умысла, недостаточно.
Lord COLVILLE, taking account of the observations just made, proposed the following wording: Legal norms should be described, but that is not sufficient. Лорд КОЛВИЛЛ, принимая во внимания только что сделанные замечания, предлагает следующую формулировку: Правовые нормы должны быть описаны, но этого недостаточно.
Funds are sufficient neither for payment of benefits nor for job creation and training. Имеющихся средств недостаточно ни для выплаты пособий, ни для создания рабочих мест и подготовки кадров.
It noted that people increasingly adopted informal means of expressing unhappiness with Hong Kong's government, because they did not think that formal channels were sufficient. Отмечается, что люди всё больше прибегали к неформальным средствам выражения недовольства правительством Гонконга, поскольку они считали, что формальных каналов для этой цели недостаточно.
Its internal resources alone were not sufficient for the necessary modernization, however, and the Government was working to improve investment guarantees and attract foreign investors. Однако внутренних ресурсов страны недостаточно для того, чтобы проводить необходимую модернизацию, в связи с чем правительство принимает меры по улучшению инвестиционного климата страны и привлечению иностранных инвесторов.
Be that as it may, it is not sufficient to proclaim a new millennium and to have the grand, planned celebration. Однако как бы то ни было, совсем недостаточно провозгласить начало нового тысячелетия и устроить грандиозный запланированный праздник.
Of course, mere economic assistance or investment is not sufficient for a country to bail itself out of the vicious circle of underdevelopment and poverty. Разумеется, для того, чтобы страна вырвалась из порочного круга экономической отсталости и бедности, недостаточно просто экономической помощи или инвестиций.
This amount is not sufficient for new activities in 1999 to be carried out by the Secretariat or upon recommendation of the Advisory Group. Этой суммы недостаточно для новых мероприятий, которые должны проводиться в 1999 году Секретариатом или в соответствии с рекомендациями Консультативной группы.
It is not sufficient per se to point to the new mechanisms created by the Kyoto Protocol, for there are numerous uncertainties concerning the new mechanisms. Недостаточно просто указывать на новые механизмы Киотского протокола как таковые, поскольку в отношении новых механизмов существует много неопределенного.
Proposals in parliamentary documentation meant for Member States must be supported by technical analysis and justification; broad statements and anecdotal evidence are not sufficient. Предложения в документах для заседающих органов, предназначенных для государств-членов, должны подкрепляться техническим анализом и обоснованием - общих заявлений и разрозненных фактов недостаточно.
The introduction in law of procedures and safeguards is not, however, in itself sufficient to protect human rights. В то же время закрепление в законодательстве соответствующих процедур и гарантий само по себе недостаточно для обеспечения защиты прав человека.