Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
Not even the existence of international jurisprudence responding to particular needs or arguments in each case was sufficient justification for taking a fundamentally theoretical approach to unilateral acts. Даже наличия международной судебной практики, точно соответствующей требованиям или конкретным причинам, лежащим в основе каждого случая, недостаточно для того, чтобы оправдать сугубо теоретический порядок рассмотрения односторонних актов.
For the forthcoming call, however, there would not be sufficient Однако, если учитывать цели предстоящего запроса, времени для широкого применения этих моделей будет недостаточно.
Consequently, to improve the health of people of African descent in the Americas and in Europe, it was not sufficient merely to remove economic barriers to access. Соответственно для улучшения здоровья населения африканского происхождения на американском континенте и в Европе недостаточно лишь устранить экономические барьеры для доступа в сферу здравоохранения.
Mr. GAKWANDI said that the proposal for a unified treaty body was an interesting one but he did not have sufficient information to form an opinion. Г-н ГАКВАНДИ говорит, что предложение о создании единого договорного органа является интересным, но у него недостаточно информации для того, чтобы сформулировать какое-либо мнение по этому вопросу.
Ms. Manalo maintained that legislation alone was not sufficient to protect the interests of women subjected to pregnancy testing in the free-trade zone. Г-жа Манало выразила уверенность в том, что одной законодательной базы недостаточно для защиты интересов женщин, которые вынуждены делать тесты на беременность в зоне свободной торговли.
For example, condemnation, expressions of solidarity and observance of minutes of silence or prayer for victims are not sufficient means for dealing with terrorism. Например, для ведения борьбы с терроризмом недостаточно только выражать осуждение или солидарность и соблюдать минуту молчания, посвященную молитве или размышлению.
The Ukrainian authorities, aware that the use of legal and administrative levers was not sufficient to foster harmonious inter-ethnic relations, had been promoting a constructive dialogue with organizations of the different ethnic minorities and religious faiths. Осознавая, что недостаточно использовать правовые и административные рычаги для обеспечения гармоничных межэтнических отношений, украинские власти поощряют проведение конструктивного диалога между представителями различных этнических меньшинств и религиозных конфессий.
Nonetheless, it was not sufficient to list expected achievements and success indicators; tools were also needed to evaluate the quality of the outputs obtained. Однако недостаточно перечислить предполагаемые результаты и показатели достижения результатов, нужно еще располагать инструментами оценки качества получаемых результатов.
The Group's report concludes that debt reduction alone is not sufficient to bring developing countries with heavy debt burdens onto a path of debt sustainability. В этой связи с докладе делается вывод о том, что сокращение размера задолженности само по себе недостаточно для обеспечения устойчивости задолженности развивающихся стран, имеющих крупную задолженность.
Technological innovation and adaptation require funding, but funding alone is not sufficient. Технологические инновации и их адаптация требуют финансирования, однако одного финансирования явно недостаточно.
While the developing countries bear responsibility for their own development, national actions will not be sufficient to bring about their fuller participation in the global economy. Хотя ответственность за свое собственное развитие лежит на самих развивающихся странах, одних только действий на национальном уровне будет недостаточно для того, чтобы обеспечить их более полное участие в мировой экономике.
New laws and institutions brought about by the Statute, however, were not sufficient to guarantee that children's rights were fulfilled and respected. Вместе с тем вызванных к жизни этим Положением новых законов и учреждений было недостаточно, чтобы гарантировать уважение и соблюдение прав ребенка.
She added that two meetings a year were not sufficient to make progress on the draft principles and guidelines, and mentioned the possibility of having working groups within the working group. Кроме того, она заявила, что двух заседаний в год недостаточно для достижения прогресса в работе над проектом принципов и руководящих указаний, и упомянула о возможности создания в рамках этой рабочей группы отдельных рабочих групп.
The last component in the IMF framework illustrates the point that enshrining principles in law is very instrumental, but not sufficient in itself. Последний компонент Рамок МВФ свидетельствует о том, что закрепление принципов в законе играет весьма действенную роль, но само по себе недостаточно.
There may also be cases where the existing evidence is not sufficient to support prosecution for trafficking in persons, but may be adequate for prosecuting related offences. Могут также существовать случаи, когда имеющихся доказательств недостаточно для поддержки обвинения в торговле людьми, однако их может хватать для уголовного преследования за совершение связанных с такой торговлей преступлений.
Given the need for accountability, it was not sufficient simply to state that all such studies were commissioned under the authority of the Secretary-General. Учитывая необходимость обеспечения подотчетности, недостаточно просто сказать, что все такие исследования проводятся с санкции Генерального секретаря.
However, the norms enshrined in the Vienna Convention on the Law of Treaties, such as those on supervening impossibility of performance, were not sufficient in themselves. Однако норм, закрепленных в Венской конвенции о праве международных договоров, таких как возникающая невозможность выполнения, самих по себе недостаточно.
That is less than 10 cents a day, which certainly is not sufficient to complement income or boost the savings rate. Это менее 10 центов в день, что, естественно, недостаточно для того, чтобы служить дополнением к доходу или стимулировать накопление.
Therefore, this legal framework is completely sufficient for an easier realization of activities in education that will improve the opportunities for the less represented gender. Таким образом, этих правовых положений вполне достаточно для того, чтобы способствовать принятию в системе образования таких мер, которые позволили бы расширить возможности недостаточно представленного пола.
If sufficient funds had not been provided, efforts must be made to mobilize voluntary contributions from partners in the United Nations system. Если предоставленных средств оказалось недостаточно, то необходимо предпринять все усилия для мобилизации добровольных взносов среди партнеров системы Организации Объединенных Наций.
While such grants were undoubtedly not yet sufficient, by the first half of 2006 they had helped 1,670 young women to remain in school. Хотя таких субсидий, разумеется, недостаточно, к первой половине 2006 года они помогли 1670 молодым женщинам остаться в школе и продолжить образование.
In order to retain their land, women were required to pay fees, and they often lacked sufficient funds. Для сохранения права пользования землей женщины обязаны платить пошлину, однако зачастую средств для этого у них оказывается недостаточно.
Ms. Coker-Appiah said that the report outlined some of the immediate causes of domestic violence but did not pay sufficient attention to its root causes. Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что в докладе отмечены некоторые непосредственные причины насилия в семье, но недостаточно внимания уделено его глубинным причинам.
The review also indicated that the current conference facilities may not be sufficient to accommodate major United Nations system meetings and conferences at Nairobi. Обзор показал также, что имеющихся конференционных помещений может оказаться недостаточно для проведения в Найроби крупных совещаний и конференций системы Организации Объединенных Наций.
The limited number of replies received by the Secretary-General from both the affected States and the donor countries do not provide sufficient material for a conclusive assessment. Ввиду ограниченного числа ответов, полученных Генеральным секретарем от пострадавших государств и стран-доноров, представленных материалов оказалось недостаточно для вынесения окончательной оценки.