Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
Based on the needs of all the hospitals, this is sufficient to incinerate all the hazardous wastes generated at Managua's nine hospitals. Однако с учетом общих потребностей девяти больниц Манагуа данных мощностей в сущности недостаточно для сжигания всех опасных отходов.
Speakers noted that while there was sufficient investment capital available for cleaner technologies - those that were broadly superior in terms of their environmental characteristics - effective markets would depend on Governments providing the strategic direction toward what one referred to as a new financial architecture. Выступавшие отметили, что, хотя инвестиционных средств, направляемых на более чистые технологии - технологии, которые по своим экологическим характеристикам значительно превосходят существующие, недостаточно, эффективность рынка будет зависеть от определения правительствами стратегического направления продвижения к тому, что кто-то назвал новой финансовой структурой.
Nevertheless, we must bear in mind that quantitative indices that measure achievement of the Goals are not sufficient, since inequality cuts across all sectors and dimensions of development. Тем не менее надо помнить о том, что количественных индексов, которые измеряют достижение Целей, недостаточно, поскольку всем секторам и отраслям присуще неравенство.
It has been the case in recent years that the capacity of the Section has not been sufficient to cover all the examinations needed by the Department's language services. В последние годы возможностей Секции было недостаточно для проведения всех экзаменов, необходимых языковым службам Департамента.
The Board also noted that even if UNHCR decided to use the unearmarked funds for after-service benefits, they would not be sufficient to cover the total liability. Комиссия также отметила, что, даже если УВКБ примет решение использовать для выплаты пособий после прекращения службы нецелевые средства, их будет недостаточно для полного покрытия всех обязательств.
170 When physical space is not sufficient to show all above mentioned details, the descriptive plaque shall show at least: the manufacturer's name or logo, and the equipment's part number. 170 Если место для указания вышеупомянутых данных на табличке недостаточно, на ней следует, как минимум, проставить название или логотип изготовителя и номер компонента устройства.
The modest gains in growth were not sufficient to curb the high unemployment rate, which continues to be the most alarming symptom of weak economic performance in Kosovo. Этого незначительного роста было недостаточно для того, чтобы остановить рост показателей безработицы, по-прежнему являющихся наиболее тревожным симптомом низкой эффективности экономической деятельности в Косово.
It is not sufficient for resources to be mobilized: both donors and recipients must make sure that the resources are used for the benefit of all, especially the poor. Недостаточно просто мобилизовать ресурсы: как доноры, так и получатели должны обеспечивать, чтобы ресурсы использовались в интересах всех слоев населения, особенно малоимущих.
The Court also found that "the documentary and witness evidence presented in the oral proceedings lacked probative value, so that the Provincial Court's finding that there was sufficient doubt concerning the facts to preclude the necessary conviction was justified". Суд также счел, что "одних лишь документальных доказательств и показаний свидетелей в ходе судебного разбирательства недостаточно, и поэтому вполне обоснованным был вывод Провинциального суда о существовании достаточных сомнений в отношении фактов для воспрепятствования вынесению обвинительного приговора".
Those delegations were of the view that the links that may exist between illegal fishing and some crimes committed at sea were not sufficient reason to designate illegal fishing a transnational organized crime. По мнению этих делегаций, увязки, которая может существовать между незаконным промыслом и некоторыми преступлениями, совершаемыми в море, недостаточно для того, чтобы объявить незаконный промысел видом транснациональной организованной преступной деятельности.
They are also interconnected; for example, reform of statute law and policy development are not sufficient; implementation is also critical, as are mechanisms for evaluation and monitoring. Кроме того, они являются взаимосвязанными: так, например, одной лишь реформы статутного права и разработки политики недостаточно; не менее важным является и элемент их осуществления, как и механизмы оценки и мониторинга.
As a result, the Conference targets are not sufficient to meet current developing-country needs in the area of family planning, reproductive health, STDs/HIV/AIDS and basic research, data and population and development policy analysis. Таким образом, установленных на Конференции показателей недостаточно для удовлетворения текущих потребностей развивающихся стран в области планирования семьи, охраны репродуктивного здоровья, борьбы с ВЗ/ВИЧ/СПИДом, проведения базовых научных исследований, сбора данных и анализа политики в области народонаселения и развития.
The human element is the crucial part of the chain for many aspects of biosafety and biosecurity: good facilities and procedures are not sufficient if personnel are not adequately trained and do not clearly understand their roles and responsibilities. Применительно ко многим аспектам биобезопасности и биозащищенности кардинальным звеном цепочки является человеческий фактор: добротных объектов и процедур недостаточно, если персонал не подготовлен адекватным образом и нечетко понимает свои роли и обязанности.
It was deplored that in some instances the assets returned had not been sufficient to cover the expenses incurred or that the proceedings had simply yielded no results despite considerable investment. Было с сожалением отмечено, что в некоторых случаях возвращенных активов было недостаточно для покрытия понесенных расходов и что возбужденные процедуры просто не принесли никаких результатов, несмотря на значительные вложенные средства.
While examples of progress are to be found at the national level, this is often not sufficient to change discriminatory practices; consequently, the prohibition of discrimination goes beyond an examination of laws to consider de facto discrimination. Хотя на национальном уровне имеются примеры достигнутого прогресса, этого зачастую недостаточно для изменения дискриминационной практики; вследствие этого при рассмотрении вопроса о запрещении дискриминации нельзя ограничиваться рассмотрением законов и надо рассматривать дискриминацию де-факто.
Training alone was not sufficient, however, and a substantial investment had also been made and would continue to be made in outreach and communication with a view to providing information, responding to concerns and promoting interaction with those important communities. Однако одной лишь подготовки недостаточно, и были также выделены и будут по-прежнему выделяться значительные средства на налаживание контактов и связей в целях распространения информации, устранения опасений и поощрения взаимодействия с этими важными общинами.
However, where significant environmental aspects are dispersed between different permitting decisions, it would clearly not be sufficient to provide for full-fledged public participation only in one of those decisions. Однако в тех случаях, когда важные экологические аспекты регулируются различными решениями, обеспечения полномасштабного участия общественности при принятии только одного из таких решений будет явно недостаточно.
Accordingly, for the assessment of compliance by the Party concerned, it is not sufficient to take into account only whether the communicant could make use of the Danish penal law system. Соответственно, для оценки соблюдения соответствующей Стороной недостаточно учитывать лишь то, смог ли автор сообщения воспользоваться датской системой уголовного правосудия.
With the proposed budget showing zero nominal growth, the Group was concerned, in view of the requirements of Article 17 of the Charter, that resources might not be sufficient to discharge the mandates established by the General Assembly. Поскольку предлагаемый бюджет указывает на нулевой номинальный рост, Группа, учитывая требования статьи 17 Устава, обеспокоена тем, что ресурсов может быть недостаточно для выполнения мандатов, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
The current existing position of one Claims Assistant (Local level) is not sufficient to carry out duties in Kuwait, which is the logistics hub of the entire Mission. Одной имеющейся должности помощника по разбору претензий (местного разряда) недостаточно для выполнения соответствующих функций в Кувейте, который является узловым пунктом материально-технического обеспечения всей Миссии.
Exchange rate adjustments were not sufficient quantitatively and were often in the wrong direction, owing to the fact that the United States dollar, as a reserve currency, serves as a benchmark for many other currencies and an anchor for international asset prices. Корректировки валютных курсов были недостаточно значительными и зачастую производились в неправильном направлении в силу того, что доллар США как резервная валюта выступал в роли ориентира для многих других валют и мерила цен на активы на международных рынках.
The view was expressed that the public data currently available, which would be a primary source for the proposed platform, would not be sufficient for analysing possible collisions of spacecraft with space debris. Было высказано мнение, что имеющейся в настоящее время открытой информации, которая станет основным источником для предлагаемой платформы, будет недостаточно для анализа возможных столкновений космических аппаратов с космическим мусором.
It is not sufficient to require that "persons shall receive training" sometime in the future, Недостаточно требовать, что "лица должны получить подготовку" в какой-то момент в будущем.
Further, the final report was received from the JIU on 16 March 2006, not allowing sufficient time to review and comment upon it for this session of the governing bodies. Кроме того, окончательный доклад ОИГ был получен 16 марта 2006 года, и в этой связи времени на его рассмотрение и представление замечаний по нему для этой сессии руководящих органов оказалось недостаточно.
Furthermore, although the evidence suggests that the proportion of all births accounted for by migrants has tended to increase in the major receiving countries of Europe, this is not sufficient to produce a sustained increase in overall fertility, the main antidote to population ageing. Кроме того, хотя данные свидетельствуют о том, что, как правило, в основных принимающих странах Европы доля всех деторождений у мигрантов увеличивалась, этого недостаточно для обеспечения значительного увеличения общих показателей фертильности - основного фактора, замедляющего процесс старения населения.